Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘עָמַס’ (ˊāmaş)

עָמַס

Have 9 uses of Hebrew root (lemma) ‘עָמַס’ (ˊāmaş) in the Hebrew originals

GEN 44:13וַֽ,יַּעֲמֹס (va, yaˊₐmoş) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_loaded’ morpheme glosses=‘and, loaded’ OSHB GEN 44:13 word 3

OET-LV: 13And_they_tore clothes_of_their and_ each_man _he_loaded on donkey_of_his and_they_went_back to_the_city.   (GEN_44:13)

OET-RV: 13Seeing this, the brothers tore their clothes (as a sign of their distress), and each one loaded up his donkey, and they all returned to the city. (GEN 44:13)

1 KI 12:11הֶעְמִיס (heˊmīş) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_loaded’ word gloss=‘laid’ OSHB 1 KI 12:11 word 3

OET-LV: 11And_now father_of_my he_loaded on_you(pl) a_yoke heavy and_I I_will_add to yoke_of_your(pl) father_of_my he_disciplined you(pl) with_whips and_I I_will_discipline you(pl) with_scorpions.   (KI1_12:11)

OET-RV: 11Tell them that your father placed a heavy burden on them, but that you’ll add to that. He punished them with whips, but you’ll punish them with scorpions.” (KI1 12:11)

2 CHR 10:11הֶעְמִיס (heˊmīş) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_loaded’ word gloss=‘laid’ OSHB 2 CHR 10:11 word 3

OET-LV: 11And_now father_of_my he_loaded on_you(pl) a_yoke heavy and_I I_will_add to yoke_of_your(pl) father_of_my he_disciplined you(pl) with_whips and_I with_scorpions.   (CH2_10:11)

OET-RV: 11and that whereas he required them to contribute, you’ll be even more demanding. Tell them that he might have whipped you with leather whips, but that you’ll whip them with scorpions!” (CH2 10:11)

NEH 4:11עֹמְשִׂים (ˊomsīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘[were]_carrying_[it]’ word gloss=‘carried’ OSHB NEH 4:11 word 5

OET-LV: 11 who_were_rebuilding (on)_wall and_those_who_were_carrying in_burden were_carrying_it with_the_one_of his/its_hand he_was_doing (in)_work and_one_hand was_holding the_weapon.   (NEH_4:11)

OET-RV: 11Then those against us said, “We’ll rush in among them and kill some of them before they even see us or know that we’re coming, then that will bring the work to an end.” (NEH 4:11)

NEH 13:15וְ,עֹמְסִים (və, ˊomşīm) C,Vqrmpa contextual morpheme glosses=‘and, [those_who]_loaded_[them]’ morpheme glosses=‘and, loading’ OSHB NEH 13:15 word 10

OET-LV: 15In_the_days (the)_those I_saw in_Yəhūdāh those_who_trod winepresses on_sabbath and_those_who_brought (the)_heaps and_those_who_loaded_them on (the)_donkeys and_also wine grapes and_figs and_all load and_those_who_brought_them Yərūshālam/(Jerusalem) in/on_day of_the_sabbath and_I_protested in/on_day they_sold food.   (NEH_13:15)

OET-RV: 15In those days I saw people in Yehudah working on the rest day—treading wine, bringing in grain, and loading donkeys, yes, even bringing wine, grapes, figs, and all kinds of loads into Yerushalem on the rest day. I complained to them when they were selling the goods. (NEH 13:15)

PSA 68:20יַֽעֲמָס (yaˊₐmāş) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_carries_a_load’ word gloss=‘bears_~_burdens’ OSHB PSA 68:20 word 5

OET-LV: 20 my_master be_blessed day day he_carries_a_load to/for_us (the)_god salvation_of_our Şelāh.   (PSA_68:20)

OET-RV: 20God is a god who saves people.
 ⇔ My master Yahweh is the one who is able to rescue us from death. (PSA 68:20)

ISA 46:1עֲמוּסוֹת (ˊₐmūşōt) Vqsfpa contextual word gloss=‘[are]_carried’ word gloss=‘burdensome’ OSHB ISA 46:1 word 10

OET-LV: 46Bel He_has_bowed_down Nəⱱō is_stooping_low idols_of_their they_belong to_animal[s] and_to_cattle burdens_of_your(pl) are_carried a_load for_a_weary_animal.   (ISA_46:1)

OET-RV: 46
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 46:1)

ISA 46:3הַֽ,עֲמֻסִים (ha, ˊₐmuşīm) Td,Vqsmpa contextual morpheme glosses=‘[who, have_been]_carried’ morpheme glosses=‘the, borne’ OSHB ISA 46:3 word 9

OET-LV: 3listen to_me Oh_house_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_all the_remnant_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) who_have_been_carried from the_belly who_have_been_borne from the_womb.   (ISA_46:3)

OET-RV:  ⇔  3
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 46:3)

ZEC 12:3עֹמְסֶי,הָ (ˊomşey, hā) Vqrmpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘[those_of, who]_carry_it’ morpheme glosses=‘lift_of, it’ OSHB ZEC 12:3 word 12

OET-LV: 3And_it_was on_day (the)_that I_will_make DOM Yərūshālam/(Jerusalem) a_stone_of burden to/from_all/each/any/every the_peoples all_of those_of_who_carry_it severely_(injure) they_will_injure_themselves and_they_will_gather on/upon_it(f) all_of the_nations_of the_earth/land.   (ZEC_12:3)

OET-RV: 3At that time, I’ll make Yerushalem into a heavy stone for all the peoples. Anyone trying to lift that stone will hurt himself very much, and all the nations in the world will gather against that city. (ZEC 12:3)