Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
DAN 7:9 כַּ,עֲמַר (ka, ˊₐmar) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, wool’ morpheme glosses=‘like, wool’ OSHB DAN 7:9 word 15
OET-LV: 9 Seeing I_was until that thrones they_were_placed and_one_ancient_of days he_sat his_of_clothing like_snow was_white and_the_hair_of his_head like_wool was_pure his_of_throne was_flames of fire its_of_wheels were_fire burning. (DAN_7:9)
OET-RV: 9 I kept looking in the vision while thrones were set up and the ancient one took his seat. His clothing was as white as snow, and his hair looked like pure wool. His throne was flaming with fire, and its wheels were burning fire. (DAN 7:9)
It's possible that some of these might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
DEU 21:14 תִתְעַמֵּר (titˊammēr) Vti2ms contextual word gloss=‘you_will_treat_as_a_slave’ word gloss=‘treat_~_asa_slave’ OSHB DEU 21:14 word 13
OET-LV: 14 And_it_was if not you_delight in_her and_you_will_let_her_go for_her_of_self and_certainly_(sell) not you_will_sell_her for_money not you_will_treat_as_a_slave (in)_her because that you_have_humiliated_her. (DEU_21:14)
OET-RV: 14 If you’re not happy with her, then you can’t sell her—you must release her to go wherever she wants because you’ve already humiliated her. (DEU 21:14)
DEU 24:7 וְ,הִתְעַמֶּר (və, hitˊammer) C,Vtq3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_will_treat_as_a_slave’ morpheme glosses=‘and, treats_~_asa_slave’ OSHB DEU 24:7 word 9
OET-LV: 7 if/because anyone he_will_be_found a_person stealing of_his_of_countrymen from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he_will_treat_as_a_slave in/on/over_him/it and_he_will_sell_him and_he_will_die the_thief (the)_that and_you_will_remove the_evil from_your_of_midst. (DEU_24:7)
OET-RV: 7 If someone is found to have abducted a fellow Israeli to make them into a slave or to sell them, then that abductor must be executed in order to purge such evils from your country. (DEU 24:7)
EXO 16:16 עֹמֶר (ˊomer) Ncmsa contextual word gloss=‘an_omer’ word gloss=‘ˊomer’ OSHB EXO 16:16 word 11
OET-LV: 16 This is_the_message which he_has_commanded YHWH gather from_him/it everyone to_the_mouth_of his_food_of_of an_ˊomer for_head the_number_of your(pl)_people_of_of everyone for_those_who are_in_his_of_tent you(pl)_will_take. (EXO_16:16)
OET-RV: 16 These are Yahweh’s instructions: Gather enough of it according to how many people you’re feeding—about two litres per person who lives in your tents.” (EXO 16:16)
EXO 16:18 בָ,עֹמֶר (ⱱā, ˊomer) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘by, ’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, ’ OSHB EXO 16:18 word 2
OET-LV: 18 And_they_measured_it by and_not wwww the_one and_the_one not wwww (a)_man to mmm wwww. (EXO_16:18)
OET-RV: 18 but when they measured it out, those who’d collected a lot didn’t have any extra, and those who hadn’t gathered so much still had enough to eat—each person had gathered just enough. (EXO 16:18)
EXO 16:22 הָ,עֹמֶר (hā, ˊomer) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘(the), omer[s]’ morpheme glosses=‘the, omers’ OSHB EXO 16:22 word 8
OET-LV: 22 And_he/it_was in_the_day the_sixth they_gathered bread_of double (the)_two_of (the)_ˊomer[s] for and_they_came all_of wwww the and to/for. (EXO_16:22)
OET-RV: 22 On the Friday, they gathered twice as much—around four litres for each person—and all the leaders of the community came and informed Mosheh (EXO 16:22)
EXO 16:32 הָ,עֹמֶר (hā, ˊomer) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_omer’ morpheme glosses=‘the, omer’ OSHB EXO 16:32 word 9
OET-LV: 32 And_ Mosheh _he/it_said this is_the_message which he_has_commanded YHWH the_fullness_of the_ˊomer from_him/it will_be_for_keeping to_your(pl)_of_generations so_that they_may_see DOM the_bread which I_caused_to_eat you(pl) in_wilderness when_I_brought_out you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (EXO_16:32)
OET-RV: 32 Then Mosheh said, “This is the procedure that Yahweh has commanded: Keep a full measure of it for preservation for your descendants so that they can see the food which I fed you in the wilderness, when I brought you out from Egypt.” (EXO 16:32)
EXO 16:33 הָ,עֹמֶר (hā, ˊomer) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_omer’ morpheme glosses=‘the, omer’ OSHB EXO 16:33 word 11
OET-LV: 33 And_ Mosheh _he/it_said to ʼAhₐron take a_jar_of one and_put (to)_there the_fullness_of the_ˊomer manna and_place DOM_him/it to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH for_keeping to_your(pl)_of_generations. (EXO_16:33)
OET-RV: 33 So Mosheh said to Aharon, “Take a jar and fill it with the full two litres of manna. Place it in front of Yahweh for preservation for your descendants.” (EXO 16:33)
EXO 16:36 וְ,הָ,עֹמֶר (və, hā, ˊomer) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, omer’ morpheme glosses=‘and, the, omer’ OSHB EXO 16:36 word 1
OET-LV: 36 And_the_ˊomer is_the_tenth_part_of the_ʼēyfāh it. (EXO_16:36)
OET-RV: 36 (Two litres is called an ‘omer’ which is a tenth of a ‘efah’.) (EXO 16:36)
LEV 23:10 עֹמֶר (ˊomer) Ncmsc contextual word gloss=‘(the)_sheaf_of’ word gloss=‘sheaf_of’ OSHB LEV 23:10 word 20
OET-LV: 10 Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_say to_them if/because you(pl)_will_go into the_earth/land which I am_about_to_give to/for_you(pl) and_you(pl)_will_harvest DOM harvest_of_its and_you(pl)_will_bring DOM (the)_sheaf_of (the)_first_fruit_of your_harvest_of_of to the_priest/officer. (LEV_23:10)
OET-RV: 10 ◙ (LEV 23:10)
LEV 23:11 הָ,עֹמֶר (hā, ˊomer) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, sheaf’ morpheme glosses=‘the, sheaf’ OSHB LEV 23:11 word 3
OET-LV: 11 And_he_will_wave DOM the_sheaf to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH for_your_of_acceptance from_the_next_day_of the_sabbath he_will_wave_it the_priest/officer. (LEV_23:11)
OET-RV: 11 ◙ (LEV 23:11)
LEV 23:12 הָ,עֹמֶר (hā, ˊomer) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, sheaf’ morpheme glosses=‘the, sheaf’ OSHB LEV 23:12 word 5
OET-LV: 12 And_you(pl)_will_offer in/on_day you_wave DOM the_sheaf a_male_lamb unblemished a_son_of its_year_of_of to_a_burnt_offering to/for_YHWH. (LEV_23:12)
OET-RV: 12 ◙ (LEV 23:12)
LEV 23:15 עֹמֶר (ˊomer) Ncmsc contextual word gloss=‘the_sheaf_of’ word gloss=‘sheaf_of’ OSHB LEV 23:15 word 8
OET-LV: 15 and_you(pl)_will_count to/for_you(pl) from_the_next_day_of the_sabbath from_the_day_of you_brought DOM the_sheaf_of the_wave-offering seven sabbaths complete they_will_be. (LEV_23:15)
OET-RV: 15 ◙ (LEV 23:15)
DEU 24:19 עֹמֶר (ˊomer) Ncmsa contextual word gloss=‘a_sheaf’ word gloss=‘sheaf’ OSHB DEU 24:19 word 6
OET-LV: 19 if/because you_will_harvest harvest_of_your in_your_of_field and_you_will_forget a_sheaf in_the_field not you_will_return to_fetch_it to_sojourner to_one and_to_widow it_will_belong so_that he_may_bless_you YHWH god_of_your in_all_of the_work_of your_two’s_hands_of_of. (DEU_24:19)
OET-RV: 19 When you harvest your crops, if you forget a tied bundle in your field, don’t go back to get it—it’ll be for a resident foreigner or an orphan or widow to pick up, so that your god Yahweh can bless everything that you do. (DEU 24:19)
RUTH 2:7 בָ,עֳמָרִים (ⱱā, ˊₒmārīm) Rd,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘among, sheaves’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, sheaves’ OSHB RUTH 2:7 word 5
OET-LV: 7 And_she/it_said let_me_glean please and_I_will_gather among_sheaves behind the_harvesters and_she_came and_she_has_stayed from_then this_morning and_unto now this her_sitting the_house little. (RUT_2:7)
OET-RV: 7 She asked me for permission to follow the harvesters and pick up any heads of grain that drop, and she’s been doing it since early morning until just recently she’s taking a break now in the shelter. (RUT 2:7)
RUTH 2:15 הָ,עֳמָרִים (hā, ˊₒmārīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, sheaves’ morpheme glosses=‘the, sheaves’ OSHB RUTH 2:15 word 10
OET-LV: 15 And_she/it_arose to_glean and_ Boˊaz _he/it_commanded DOM servants_of_his to_say also between the_sheaves she_will_glean and_not you(pl)_must_humiliate_her. (RUT_2:15)
OET-RV: 15 Then she went back to picking up heads and Boaz ordered his men, “Let her gather grain even among the bundles and don’t shame her. (RUT 2:15)
JOB 24:10 עֹמֶר (ˊomer) Ncmsa contextual word gloss=‘a_sheaf’ word gloss=‘sheaves’ OSHB JOB 24:10 word 7
OET-LV: 10 Naked they_go_about not clothing and_hungry they_carry a_sheaf. (JOB_24:10)
OET-RV: 10 Without clothing, they walk around under-dressed.
⇔ ≈ Harvesting for others, they’re feeling hungry. (JOB 24:10)
PSA 129:7 מְעַמֵּר (məˊammēr) Vprmsa contextual word gloss=‘[one_who]_binds_sheaves’ word gloss=‘binder_of_sheaves’ OSHB PSA 129:7 word 6
OET-LV: 7 Which_not he_has_filled palm_of_his a_reaper and_his_of_bosom one_who_binds_sheaves. (PSA_129:7)
OET-RV: 7 so it’s no use to the harvester
⇔ or to the person tying up the bundles of grain. (PSA 129:7)