Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #348351

תִּירָשׁוּEze 33

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form תִּירָשׁוּ (Morphology=Vqi2mp PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=second Gender=masculine Number=plural) in the Hebrew originals

The word form ‘תִּירָשׁוּ’ (Morphology=Vqi2mp PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=second Gender=masculine Number=plural) is always and only glossed as ‘will_you(pl)_possess?’.

EZE 33:25 contextual word gloss=‘will_you(pl)_possess?’ word gloss=‘possess’ OSHB EZE 33:25 word 18

OET-LV: 25for_so/thus/hence say to_them thus he_says my_master YHWH with the_blood you(pl)_eat and_your_two’s_of_eyes you(pl)_lift_up to idols_of_your(pl) and_blood you(pl)_shed and_the_earth will_you(pl)_possess.   (EZE_33:25)

OET-RV: 25Therefore tell them that the master Yahweh says this: You eat blood, and you pay your respect to your idols, then you pour out people’s blood. Should you then inherit that land? (EZE 33:25)