Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV You_all_have_stood on sword_of_your_all’s you_all_have_done abomination and_each DOM the_wife_of his/its_neighbour you_all_have_defiled and_the_earth will_you_all_possess.
UHB עֲמַדְתֶּ֤ם עַֽל־חַרְבְּכֶם֙ עֲשִׂיתֶ֣ן תּוֹעֵבָ֔ה וְאִ֛ישׁ אֶת־אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖הוּ טִמֵּאתֶ֑ם וְהָאָ֖רֶץ תִּירָֽשׁוּ׃ס ‡
(ˊₐmadtem ˊal-ḩarbəkem ˊₐsīten tōˊēⱱāh vəʼiysh ʼet-ʼēshet rēˊēhū ţimmēʼtem vəhāʼāreʦ tīrāshū.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EZE 33:26 verse available
BrTr No BrTr EZE 33:26 verse available
ULT You have depended on your swords and have done disgusting things; each man defiles his neighbor’s wife. Should you really possess the land?’
UST You rely on using your swords to obtain things that you want. You do many detestable things. Each of you sleeps with other men’s wives. So should you really possess the land of Israel?” ’
BSB You have relied on your swords, you have committed detestable acts, and each of you has defiled his neighbor’s wife. Should you then possess the land?’
OEB Ye depend upon your swords, ye commit abomination and ye defile one another”s wives, shall ye possess the land?’ ”
WEBBE You stand on your sword, you work abomination, and every one of you defiles his neighbour’s wife. So should you possess the land?” ’
WMBB (Same as above)
NET You rely on your swords and commit abominable deeds; each of you defiles his neighbor’s wife. Will you possess the land?’
LSV You have stood on your sword,
You have done abomination,
You have each defiled the wife of his neighbor,
Should you then possess the land?
FBV You rely on your swords to get your way. You have done some disgusting things. You're all having sex with each other's wives. Should the country belong to you?
T4T You rely on using your swords to obtain things that you want. You do many detestable things. Each of you has sex with other men’s wives. So ◄why should you continue to possess the land of Israel?/you should not continue to possess this land!► [RHQ]’
LEB You rely on your sword, you do a detestable thing, and each man defiles[fn] the wife of his neighbor, and yet you want to take possession of the land?” ’[fn]
33:26 Literally “a man the wife of neighbor you defile”
33:26 Or “you would take possession of the land”
BBE You put your faith in your swords, you do disgusting things, everyone takes his neighbour's wife: are you to have the land for your heritage?
Moff No Moff EZE book available
JPS Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife; and shall ye possess the land?
ASV Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbor’s wife: and shall ye possess the land?
DRA You stood on your swords, you have committed abominations, and every one hath defiled his neighbour’s wife; and shall you possess the land by inheritance?
YLT Ye have stood on your sword, Ye have done abomination, Each the wife of his neighbour ye have defiled, And the land ye possess!
Drby Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife; and shall ye possess the land?
RV Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour’s wife: and shall ye possess the land?
Wbstr Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbor's wife: and shall ye possess the land?
KJB-1769 Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour’s wife: and shall ye possess the land?
(Ye/You_all stand upon your sword, ye/you_all work abomination, and ye/you_all defile every one his neighbour’s wife: and shall ye/you_all possess the land? )
KJB-1611 Yee stand vpon your sword; yee worke abomination, and ye defile euery one his neighbours wife, and shall ye possesse the land?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Ye leane vpon your swordes, ye worke abhominations, euery one defileth his neighbours wyfe: and shall ye then possesse the lande?
(Ye/You_all leane upon your swords, ye/you_all work abhominations, every one defileth his neighbours wife: and shall ye/you_all then possess the lande?)
Gnva Ye leane vpon your swordes: ye worke abomination, and yee defile euery one his neighbours wife: should ye then possesse the land?
(Ye/You_all leane upon your swords: ye/you_all work abomination, and ye/you_all defile every one his neighbours wife: should ye/you_all then possess the land? )
Cvdl Ye leane vpon youre sweardes, ye worke abhominacions, euery one defyleth his neghbours wife: and shal ye then possesse the londe?
(Ye/You_all leane upon your(pl) sweardes, ye/you_all work abhominacions, every one defyleth his neighbours wife: and shall ye/you_all then possess the londe?)
Wycl Ye stoden in youre swerdis, ye diden youre abhomynaciouns, and ech man defoulide the wijf of his neiybore; and schulen ye welde the lond bi eritage?
(Ye/You_all stood in your(pl) swordis, ye/you_all did your(pl) abhomynaciouns, and each man defoulide the wife of his neighbour; and should ye/you_all weld the land by eritage?)
Luth Ja, ihr fahret immer fort mit Morden und übet Greuel, und einer schändet dem andern sein Weib, und meinet, ihr wollet das Land besitzen?
(Ya, you/their/her fahret always fort with Morden and übet Greuel, and einer schändet to_him change his woman, and meinet, you/their/her wollet the Land besitzen?)
ClVg stetistis in gladiis vestris, fecistis abominationes, et unusquisque uxorem proximi sui polluit: et terram hæreditate possidebitis?
(stetistis in gladiis vestris, fecistis abominationes, and unusquisque wife proximi sui polluit: and the_earth/land hæreditate possidebitis? )
33:23-33 Both those in Judah (33:23-29) and those in exile (33:30-33) continued to act as they had before Jerusalem fell.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) You have depended on your swords
(Some words not found in UHB: rely on/upon sword_of,your_all's commit abominations and,each DOM wife_of his/its=neighbour defiles and=the=earth possess )
Here “swords” represent doing violent things. Alternate translation: “You have committed violent acts with your swords to get what you want”
(Occurrence 0) done disgusting things
(Some words not found in UHB: rely on/upon sword_of,your_all's commit abominations and,each DOM wife_of his/its=neighbour defiles and=the=earth possess )
Alternate translation: “done things that I hate very much”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) each man defiles his neighbor’s wife
(Some words not found in UHB: rely on/upon sword_of,your_all's commit abominations and,each DOM wife_of his/its=neighbour defiles and=the=earth possess )
It is implied that they defile their neighbor’s wives by sleeping with them. Alternate translation: “each man sleeps with his neighbor’s wife”