Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Gen 26:15 חָפְרוּ (ḩāfərū) Strongs=2658 Lemma=‘חָפַר’
contextual word gloss=‘they_had_dug’ word gloss=‘dug’
Morphology=Vqp3cp PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=common Number=plural
Year=-1804
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘חָפְרוּ’ (Morphology=Vqp3cp PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=common Number=plural) has 4 different glosses: ‘people_had_dug’, ‘they_are_abashed’, ‘they_had_dug’, ‘they_have_dug’.
GEN 26:18 contextual word gloss=‘people_had_dug’ word gloss=‘dug’ OSHB GEN 26:18 word 8
OET-LV: 18 And_ Yiʦḩāq _he_returned and_he_dug DOM the_wells_of the_waters which people_had_dug in_the_days_of ʼAⱱrāhām his/its_father and_they_had_stopped_them_up the_Fəlishtiy after the_death_of ʼAⱱrāhām and_he/it_called (to)_them names like_names which he_had_called (to)_them his/its_father. (GEN_26:18)
OET-RV: 18 Then he returned and dug out the water wells that they had dug in the days of Abraham his father and that the Philistines had blocked up after Abraham’s death, and he called them similar names to the ones that his father had called them. (GEN 26:18)
PSA 35:7 contextual word gloss=‘they_have_dug’ word gloss=‘dug’ OSHB PSA 35:7 word 8
OET-LV: 7 If/because without_cause they_have_hidden to_me the_pit_of their_net_of_of without_cause they_have_dug for_my_of_life. (PSA_35:7)
OET-RV: 7 They set their net for me for no good reason.
⇔ ≈ Without cause they dug a pit to take my life. (PSA 35:7)
PSA 71:24 contextual word gloss=‘they_are_abashed’ word gloss=‘humiliated’ OSHB PSA 71:24 word 10
OET-LV: 24 Also tongue_of_my all_of the_day it_will_utter righteousness_of_your if/because they_are_ashamed if/because they_are_abashed harm_of_(of)_my those_who_seek_of. (PSA_71:24)
OET-RV: 24 ≈ My tongue will also talk about your righteousness all day long,
⇔ → because those who sought to hurt me have been put to shame and are confused. (PSA 71:24)