Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Come_him devastation [which]_not he_knows and_net_his which he_hid ensnare_him in/on/at/with_ruin may_he_fall in/on/at/with_it.
UHB כִּֽי־חִנָּ֣ם טָֽמְנוּ־לִ֭י שַׁ֣חַת רִשְׁתָּ֑ם חִ֝נָּ֗ם חָפְר֥וּ לְנַפְשִֽׁי׃ ‡
(kiy-ḩinnām ţāmənū-liy shaḩat rishtām ḩinnām ḩāfərū lənafshiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἡ δικαιοσύνη σου ὡς ὄρη Θεοῦ, τὰ κρίματά σου ὡσεὶ ἄβυσσος πολλή· ἀνθρώπους καὶ κτήνη σώσεις Κύριε.
(Haʸ dikaiosunaʸ sou hōs oraʸ Theou, ta krimata sou hōsei abussos pollaʸ; anthrōpous kai ktaʸnaʸ sōseis Kurie. )
BrTr Thy righteousness is as the [fn]mountains of God, thy judgments are as a great deep: O Lord, thou wilt preserve men and beasts.
35:7 Or, vast mountains.
ULT Without cause they set their net for me;
⇔ without cause they dug a pit for my life.
UST Although I did not do anything wrong to them,
⇔ they dug a deep pit for me to fall into;
⇔ they hid a net in which they would catch me.
BSB For without cause they laid their net for me;
⇔ without reason they dug a pit for my soul.
OEB For they wantonly hid their net for me,
⇔ and dug a pit to destroy me.
WEBBE For without cause they have hidden their net in a pit for me.
⇔ Without cause they have dug a pit for my soul.
WMBB (Same as above)
NET I did not harm them, but they hid a net to catch me
⇔ and dug a pit to trap me.
LSV For without cause they hid their net [in] a pit for me,
Without cause they dug for my soul.
FBV For no reason they set a net to catch me; for no reason they dug a pit to trap me.
T4T Although I did not do anything wrong to them,
⇔ they concealed a deep pit for me to fall into;
⇔ they hid a net in which they would catch me.
LEB • without cause they dug it for my life.
BBE For without cause they have put a net ready for me secretly, in which to take my soul.
Moff For wantonly they spread their net for me,
⇔ they dug a pitfall wantonly for me.
JPS For without cause have they hid for me the pit, even their net, without cause have they digged for my soul.
ASV For without cause have they hid for me their net in a pit;
⇔ Without cause have they digged a pit for my soul.
DRA Thy justice is as the mountains of God, thy judgments are a great deep. Men and beasts thou wilt preserve, O Lord:
YLT For without cause they hid for me their netpit, Without cause they digged for my soul.
Drby For without cause have they hidden for me their net [in] a pit; without cause they have digged [it] for my soul.
RV For without cause have they hid for me their net in a pit, without cause have they digged a pit for my soul.
Wbstr For without cause they have hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
KJB-1769 For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
KJB-1611 For without cause haue they hid for me their net in a pit, which without cause they haue digged for my soule.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For without a cause they haue priuily layde for me a pit full of their nettes: without a cause they haue made a digyng vnto my soule.
(For without a cause they have priuily laid for me a pit full of their nets: without a cause they have made a digyng unto my soul.)
Gnva For without cause they haue hid the pit and their net for me: without cause haue they digged a pit for my soule.
(For without cause they have hid the pit and their net for me: without cause have they digged a pit for my soul. )
Cvdl For they haue pryuely laied their nett to destroye me without a cause, yee and made a pitte for my soule, which I neuer deserued.
(For they have pryuely laied their nett to destroy me without a cause, ye/you_all and made a pitte for my soul, which I never deserued.)
Wycl Thi riytfulnesse is as the hillis of God; thi domes ben myche depthe of watris. Lord, thou schalt saue men and beestis;
(Thi riytfulnesse is as the hills of God; thy/your domes been much depthe of waters. Lord, thou/you shalt save men and beasts/animals;)
Luth Denn sie haben mir ohne Ursache gestellet ihre Netze, zu verderben, und haben ohne Ursache meiner SeeLE Gruben zugerichtet.
(Because they/she/them have to_me without Ursache gestellet their/her Netze, to verderben, and have without Ursache my SeeLE Gruben zugerichtet.)
ClVg Justitia tua sicut montes Dei; judicia tua abyssus multa. Homines et jumenta salvabis, Domine,[fn]
(Yustitia your like mountains of_God; yudicia your abyssus multa. Homines and yumenta salvabis, Domine, )
35.7 Judicia tua. AUG. Quod horum misereris, hos excæcas; nulli sunt penitus scrutabilia: tamen utrosque salvas, hos corporaliter tantum, illos et spiritualiter, in quo magna misericordia.
35.7 Yudicia your. AUG. That horum misereris, hos excæcas; nulli are penitus scrutabilia: tamen utrosque salvas, hos corporaliter tantum, those and spiritualiter, in quo magna misericordia.
Ps 35 In this lament, the Lord’s troubled servant calls for God to see his circumstances and vindicate him.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
they set their net for me
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when without_cause hid to=me pit net,their without_cause dug for,life,my )
The schemes of the wicked are spoken of as if they were a net that they set to catch the writer. Alternate translation: “they want to catch me in a net like a small animal”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
they dug a pit for my life
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when without_cause hid to=me pit net,their without_cause dug for,life,my )
The schemes of the wicked are spoken of as if they were a pit that they dug to catch the writer. Alternate translation: “they wanted to capture me in a pit like a big animal”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
my life
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when without_cause hid to=me pit net,their without_cause dug for,life,my )
This refers to the writer. Alternate translation: “me”