Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #296601

אַסִּירIsa 42

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form אַסִּיר (Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘אַסִּיר’ (Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) is always and only glossed as ‘prisoner[s]’.

ISA 10:4 contextual word gloss=‘prisoner[s]’ word gloss=‘prisoners’ OSHB ISA 10:4 word 4

OET-LV: 4Except anyone_knelt_down under prisoner[s] and_under those_who_were_killed they_will_fall in_all this not it_has_turned_back anger_of_his and_still his/its_hand is_stretched_out.   (ISA_10:4)

OET-RV: 4All they can do is to crouch among the prisoners,
 ⇔ or fall among the killed.
 ⇔ In all these things, Yahweh’s anger doesn’t subside,
 ⇔ and he continues to take action against them. (ISA 10:4)

ISA 24:22 contextual word gloss=‘prisoner[s]’ word gloss=‘prisoners’ OSHB ISA 24:22 word 3

OET-LV: 22And_they_will_be_gathered a_gathering prisoner[s] to a_pit and_they_will_be_shut_up at a_prison and_from_an_abundance_of days they_will_be_visited.   (ISA_24:22)

OET-RV: 22 (ISA 24:22)

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘אַסִּיר’’ have 4 different glosses: ‘Assir’, ‘[were]_Assir’, ‘of_Assir’, ‘prisoner[s]’.