Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23

Parallel ISA 24:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 24:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_gathered a_gathering prisoner[s] to a_pit and_shut_up at a_prison and_after_many of_days they_will_be_visited.

UHBוְ⁠אֻסְּפ֨וּ אֲסֵפָ֤ה אַסִּיר֙ עַל־בּ֔וֹר וְ⁠סֻגְּר֖וּ עַל־מַסְגֵּ֑ר וּ⁠מֵ⁠רֹ֥ב יָמִ֖ים יִפָּקֵֽדוּ׃
   (və⁠ʼuşşə ʼₐşēfāh ʼaşşīr ˊal-bōr və⁠şuggə ˊal-maşgēr ū⁠mē⁠roⱱ yāmim yipāqēdū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ συνάξουσι συναγωγὴν αὐτῆς εἰς δεσμωτήριον, καὶ ἀποκλείσουσιν εἰς ὀχύρωμα· διὰ πολλῶν γενεῶν ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτῶν.
   (Kai sunaxousi sunagōgaʸn autaʸs eis desmōtaʸrion, kai apokleisousin eis oⱪurōma; dia pollōn geneōn episkopaʸ estai autōn. )

BrTrAnd they shall gather the multitude thereof into prisons, and they shall shut them into a strong hold: after many generations they shall be visited.

ULTAnd they will be gathered together,
 ⇔ prisoners in a pit,
 ⇔ and they will be shut up in a prison,
 ⇔ and after many days they will be punished.

USTThey will all be gathered together and thrown into a dungeon.
 ⇔ They will be shut in that dungeon,
 ⇔ and later they will be punished.

BSBThey will be gathered together
 ⇔ like prisoners in a pit.
 ⇔ They will be confined to a dungeon
 ⇔ and punished after many days.


OEBAnd they will be swept to a dungeon, like prisoners,
 ⇔ and pent in the prison long time they will lie,
 ⇔ till the day of their punishment dawns.

WEBBEThey will be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and will be shut up in the prison; and after many days they will be visited.

WMBB (Same as above)

NETThey will be imprisoned in a pit,
 ⇔ locked up in a prison,
 ⇔ and after staying there for a long time, they will be punished.

LSVAnd they have been gathered—A gathering of bound ones in a pit,
And they have been shut up in a prison,
And after a multitude of days are inspected.

FBVThey will be brought together, prisoners in a pit. They will be imprisoned, and eventually they will be punished.

T4TThey will all be gathered together and thrown into a dungeon/pit.
 ⇔ They will be shut/locked in that dungeon/pit,
 ⇔ and later they will be punished.

LEB• in a gathering, like a prisoner[fn] a pit. And they will be shut[fn] a prison and be punished [fn] many days.


24:21 Literally “on”

24:21 Literally “from”

BBEAnd they will be got together, like prisoners in the prison-house; and after a long time they will have their punishment.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the dungeon, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be punished.

ASVAnd they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.

DRAAnd they shall be gathered together as in the gathering of one bundle into the pit, and they shall be shut up there in prison: and after many days they shall be visited.

YLTAnd they have been gathered — A gathering of bound ones in a pit, And shut up they have been in a prison, And after a multitude of days are inspected.

DrbyAnd they shall be brought together, [as] an assemblage of prisoners for the pit, and shall be shut up in prison, and after many days shall they be visited.

RVAnd they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.

WbstrAnd they shall be gathered, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.

KJB-1769And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.[fn][fn][fn]


24.22 as prisoners…: Heb. with the gathering of prisoners

24.22 pit: or, dungeon

24.22 visited: or, found wanting

KJB-1611[fn][fn][fn]And they shalbe gathered together as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut vp in the prison, and after many dayes shall they bee visited.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


24:22 Heb. with the gathering of prisoners.

24:22 Or, dungeon.

24:22 Or, found wanting.

BshpsAnd they shalbe gathered together as they that be in pryson, and they shalbe shut vp in warde, and after many dayes shall they be visited.
   (And they shall be gathered together as they that be in pryson, and they shall be shut up in warde, and after many days shall they be visited.)

GnvaAnd they shall be gathered together, as the prisoners in the pit: and they shall be shut vp in the prison, and after many daies shall they be visited.
   (And they shall be gathered together, as the prisoners in the pit: and they shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. )

CvdlThese shalbe coupled together as prisoners be, and shalbe shut in one warde and punished innumerable daies.
   (These shall be coupled together as prisoners be, and shall be shut in one warde and punished innumerable days.)

WyclAnd thei schulen be gaderid togidere in the gadering togidere of a bundel in to the lake, and thei schulen be closid there in prisoun; and aftir many daies thei schulen be visited.
   (And they should be gathered together in the gadering together of a bundle in to the lake, and they should be closid there in prisoun; and after many days they should be visited.)

Luthdaß sie versammelt werden in ein Bündlein zur Grube und verschlossen werden im Kerker und nach langer Zeit wieder heimgesucht werden.
   (daß they/she/them gathered become in a Bündlein to Grube and verschlossen become in_the Kerker and after langer time again heimgesucht become.)

ClVget congregabuntur in congregatione unius fascis in lacum, et claudentur ibi in carcere, et post multos dies visitabuntur.[fn]
   (and congregabuntur in congregatione of_one fascis in lacum, and claudentur there in carcere, and after multos days visitabuntur. )


24.22 Et congregabuntur. ID. Origenes dicit quod, post hanc sententiam: Ite, maledicti, in ignem æternum Matth. 25., post multos dies, id est post mille annos visitandi et liberandi sunt. Sed hoc Ecclesia non recipit. Dictum est enim: Ibunt impii in supplicium æternum, justi autem in vitam æternam Matth. 13.. Quod autem æternum est omni fine caret, et sicut gaudium æternum, ita et supplicium. Unus fascis in lacum. Unde: Alligate ea per fasciculos ad comburendum. Et post multos. Notandum quod non addit: a Domino vel ab angelis, etc., usque ad quod Domini arbitrio derelictum est.


24.22 And congregabuntur. ID. Origenes he_says quod, after hanc sententiam: Ite, maledicti, in ignem eternal Matth. 25., after multos days, id it_is after a_thousand years visitandi and liberandi are. But this Ecclesia not/no recipit. Dictum it_is because: Ibunt impii in supplicium eternal, justi however in life eternal Matth. 13.. That however eternal it_is all fine caret, and like gaudium eternal, ita and supplicium. Unus fascis in lacum. Whence: Alligate ea through fasciculos to comburendum. And after multos. Notandum that not/no addit: from Master or away angelis, etc., until to that Master arbitrio derelictum it_is.


TSNTyndale Study Notes:

24:22 put in prison . . . punished: See also 2 Pet 2:4; Rev 9:2, 11; 17:8.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) They will be gathered together, prisoners in a pit, and will be shut up in a prison

(Some words not found in UHB: and,gathered together prisoners on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in pit and,shut_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in prison and,after,many days punished )

Here “pit” refers to a dark room or hole in a prison. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will gather them together as his prisoners and lock them in the dungeon of a prison”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) they will be punished

(Some words not found in UHB: and,gathered together prisoners on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in pit and,shut_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in prison and,after,many days punished )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will punish them”

BI Isa 24:22 ©