Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_gathered a_gathering prisoner[s] to a_pit and_shut_up at a_prison and_after_many of_days they_will_be_visited.
UHB וְאֻסְּפ֨וּ אֲסֵפָ֤ה אַסִּיר֙ עַל־בּ֔וֹר וְסֻגְּר֖וּ עַל־מַסְגֵּ֑ר וּמֵרֹ֥ב יָמִ֖ים יִפָּקֵֽדוּ׃ ‡
(vəʼuşşəfū ʼₐşēfāh ʼaşşīr ˊal-bōr vəşuggərū ˊal-maşgēr ūmēroⱱ yāmim yipāqēdū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ συνάξουσι συναγωγὴν αὐτῆς εἰς δεσμωτήριον, καὶ ἀποκλείσουσιν εἰς ὀχύρωμα· διὰ πολλῶν γενεῶν ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτῶν.
(Kai sunaxousi sunagōgaʸn autaʸs eis desmōtaʸrion, kai apokleisousin eis oⱪurōma; dia pollōn geneōn episkopaʸ estai autōn. )
BrTr And they shall gather the multitude thereof into prisons, and they shall shut them into a strong hold: after many generations they shall be visited.
ULT And they will be gathered together,
⇔ prisoners in a pit,
⇔ and they will be shut up in a prison,
⇔ and after many days they will be punished.
UST They will all be gathered together and thrown into a dungeon.
⇔ They will be shut in that dungeon,
⇔ and later they will be punished.
BSB They will be gathered together
⇔ like prisoners in a pit.
⇔ They will be confined to a dungeon
⇔ and punished after many days.
OEB And they will be swept to a dungeon, like prisoners,
⇔ and pent in the prison long time they will lie,
⇔ till the day of their punishment dawns.
WEBBE They will be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and will be shut up in the prison; and after many days they will be visited.
WMBB (Same as above)
NET They will be imprisoned in a pit,
⇔ locked up in a prison,
⇔ and after staying there for a long time, they will be punished.
LSV And they have been gathered—A gathering of bound ones in a pit,
And they have been shut up in a prison,
And after a multitude of days are inspected.
FBV They will be brought together, prisoners in a pit. They will be imprisoned, and eventually they will be punished.
T4T They will all be gathered together and thrown into a dungeon/pit.
⇔ They will be shut/locked in that dungeon/pit,
⇔ and later they will be punished.
LEB • in a gathering, like a prisoner[fn] a pit. And they will be shut[fn] a prison and be punished [fn] many days.
BBE And they will be got together, like prisoners in the prison-house; and after a long time they will have their punishment.
Moff No Moff ISA book available
JPS And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the dungeon, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be punished.
ASV And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
DRA And they shall be gathered together as in the gathering of one bundle into the pit, and they shall be shut up there in prison: and after many days they shall be visited.
YLT And they have been gathered — A gathering of bound ones in a pit, And shut up they have been in a prison, And after a multitude of days are inspected.
Drby And they shall be brought together, [as] an assemblage of prisoners for the pit, and shall be shut up in prison, and after many days shall they be visited.
RV And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
Wbstr And they shall be gathered, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
KJB-1769 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.[fn][fn][fn]
24.22 as prisoners…: Heb. with the gathering of prisoners
24.22 pit: or, dungeon
24.22 visited: or, found wanting
KJB-1611 [fn][fn][fn]And they shalbe gathered together as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut vp in the prison, and after many dayes shall they bee visited.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps And they shalbe gathered together as they that be in pryson, and they shalbe shut vp in warde, and after many dayes shall they be visited.
(And they shall be gathered together as they that be in pryson, and they shall be shut up in warde, and after many days shall they be visited.)
Gnva And they shall be gathered together, as the prisoners in the pit: and they shall be shut vp in the prison, and after many daies shall they be visited.
(And they shall be gathered together, as the prisoners in the pit: and they shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. )
Cvdl These shalbe coupled together as prisoners be, and shalbe shut in one warde and punished innumerable daies.
(These shall be coupled together as prisoners be, and shall be shut in one warde and punished innumerable days.)
Wycl And thei schulen be gaderid togidere in the gadering togidere of a bundel in to the lake, and thei schulen be closid there in prisoun; and aftir many daies thei schulen be visited.
(And they should be gathered together in the gadering together of a bundle in to the lake, and they should be closid there in prisoun; and after many days they should be visited.)
Luth daß sie versammelt werden in ein Bündlein zur Grube und verschlossen werden im Kerker und nach langer Zeit wieder heimgesucht werden.
(daß they/she/them gathered become in a Bündlein to Grube and verschlossen become in_the Kerker and after langer time again heimgesucht become.)
ClVg et congregabuntur in congregatione unius fascis in lacum, et claudentur ibi in carcere, et post multos dies visitabuntur.[fn]
(and congregabuntur in congregatione of_one fascis in lacum, and claudentur there in carcere, and after multos days visitabuntur. )
24.22 Et congregabuntur. ID. Origenes dicit quod, post hanc sententiam: Ite, maledicti, in ignem æternum Matth. 25., post multos dies, id est post mille annos visitandi et liberandi sunt. Sed hoc Ecclesia non recipit. Dictum est enim: Ibunt impii in supplicium æternum, justi autem in vitam æternam Matth. 13.. Quod autem æternum est omni fine caret, et sicut gaudium æternum, ita et supplicium. Unus fascis in lacum. Unde: Alligate ea per fasciculos ad comburendum. Et post multos. Notandum quod non addit: a Domino vel ab angelis, etc., usque ad quod Domini arbitrio derelictum est.
24.22 And congregabuntur. ID. Origenes he_says quod, after hanc sententiam: Ite, maledicti, in ignem eternal Matth. 25., after multos days, id it_is after a_thousand years visitandi and liberandi are. But this Ecclesia not/no recipit. Dictum it_is because: Ibunt impii in supplicium eternal, justi however in life eternal Matth. 13.. That however eternal it_is all fine caret, and like gaudium eternal, ita and supplicium. Unus fascis in lacum. Whence: Alligate ea through fasciculos to comburendum. And after multos. Notandum that not/no addit: from Master or away angelis, etc., until to that Master arbitrio derelictum it_is.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) They will be gathered together, prisoners in a pit, and will be shut up in a prison
(Some words not found in UHB: and,gathered together prisoners on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in pit and,shut_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in prison and,after,many days punished )
Here “pit” refers to a dark room or hole in a prison. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will gather them together as his prisoners and lock them in the dungeon of a prison”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) they will be punished
(Some words not found in UHB: and,gathered together prisoners on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in pit and,shut_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in prison and,after,many days punished )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will punish them”