Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 42 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 42:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 42:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVTo_open eyes blind to_bring_out from_dungeon prisoner[s] from_house of_imprisonment [those_who]_dwell of_darkness.

UHBלִ⁠פְקֹ֖חַ עֵינַ֣יִם עִוְר֑וֹת לְ⁠הוֹצִ֤יא מִ⁠מַּסְגֵּר֙ אַסִּ֔יר מִ⁠בֵּ֥ית כֶּ֖לֶא יֹ֥שְׁבֵי חֹֽשֶׁךְ׃
   (li⁠fəqoaḩ ˊēynayim ˊivrōt lə⁠hōʦiyʼ mi⁠mmaşgēr ʼaşşir mi⁠bēyt keleʼ yoshⱱēy ḩoshek.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς τυφλῶν, ἐξαγαγεῖν ἐκ δεσμῶν δεδεμένους καὶ ἐξ οἴκου φυλακῆς, καὶ καθημένους ἐν σκότει.
   (anoixai ofthalmous tuflōn, exagagein ek desmōn dedemenous kai ex oikou fulakaʸs, kai kathaʸmenous en skotei. )

BrTrto open the eyes of the blind, to bring the bound and them that sit in darkness out of bonds and the prison-house.

ULTto open the eyes of the blind,
 ⇔ to release the prisoners from the dungeon,
 ⇔ from the house of confinement, dwellers of darkness.

USTFor you will enable blind people to see,
 ⇔ you will free those who are in prison
 ⇔ and release those who are in dark dungeons.

BSBto open the eyes of the blind,
 ⇔ to bring prisoners out of the dungeon
 ⇔ and those sitting in darkness
 ⇔ out from the prison house.


OEBto open the eyes of the blind,
 ⇔ and to bring from the dungeon the captives
 ⇔ who sit in the darkness of prison.

WEBBEto open the blind eyes,
 ⇔ to bring the prisoners out of the dungeon,
 ⇔ and those who sit in darkness out of the prison.

WMBB (Same as above)

NETto open blind eyes,
 ⇔ to release prisoners from dungeons,
 ⇔ those who live in darkness from prisons.

LSVTo open the eyes of the blind,
To bring forth the bound one from prison,
Those sitting in darkness from the house of restraint.

FBVYou will make the blind see, set free those who are locked up, and lead those who sit in darkness out from prison.

T4TYou will enable blind [IDM] people to see,
 ⇔ you will free those who are in prison (OR, who are bound by the guilt of their sins) [MET]
 ⇔ and release those who are in dark dungeons.

LEB• the blind eyes, to bring the prisoner out from the dungeon, •  those who sit in darkness from the house of imprisonment.

BBETo give eyes to the blind, to make free the prisoners from the prison, to let out those who are shut up in the dark.

MoffNo Moff ISA book available

JPSTo open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.

ASVto open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.

DRAThat thou mightest open the eyes of the blind, and bring forth the prisoner out of prison, and them that sit in darkness out of the prison house.

YLTTo open the eyes of the blind, To bring forth from prison the bound one, From the house of restraint those sitting in darkness.

Drbyto open the blind eyes, to bring forth the prisoner from the prison, them that sit in darkness out of the house of restraint.

RVto open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison house.

WbstrTo open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison-house.

KJB-1769To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.

KJB-1611[fn][fn]To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkenesse out of the prison house.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


42:7 Chap.61. 1.

42:7 Luk.4. 18 heb.2.14,15 cha.9.2.

BshpsThat thou mayest open the eyes of the blinde, let out the prisoners from their bondes, and them that sit in darknesse out of the dungeon house.
   (That thou/you mayest/may open the eyes of the blind, let out the prisoners from their bondes, and them that sit in darkness out of the dungeon house.)

GnvaThat thou maist open the eyes of the blind, and bring out the prisoners from the prison: and them that sitte in darkenesse, out of the prison house.
   (That thou/you maist open the eyes of the blind, and bring out the prisoners from the prison: and them that sit in darkness, out of the prison house. )

CvdlThat thou mayest open the eyes of the blinde, let out the prysoners, & them that syt in darknesse, out of the dongeon house.
   (That thou/you mayest/may open the eyes of the blind, let out the prysoners, and them that sit in darkness, out of the dongeon house.)

WyclThat thou schuldist opene the iyen of blynde men; that thou schuldist lede out of closyng togidere a boundun man, fro the hous of prisoun men sittynge in derknessis.
   (That thou/you should opene the eyes of blind men; that thou/you should lead out of closyng together a bound man, from the house of prisoun men sitting in darkness.)

Luthdaß du sollst öffnen die Augen der Blinden und die Gefangenen aus dem Gefängnis führen, und die da sitzen in Finsternis, aus dem Kerker.
   (daß you should öffnen the Augen the/of_the Blinden and the Gefangenen out_of to_him Gefängnis lead, and the there sit in darkness, out_of to_him Kerker.)

ClVgut aperires oculos cæcorum, et educeres de conclusione vinctum, de domo carceris sedentes in tenebris.[fn]
   (ut aperires oculos cæcorum, and educeres about conclusione vinctum, about at_home carceris sedentes in darkness. )


42.7 Vinctum. Funibus peccatorum: in Evangelio, quem Satanas vinxerat Dominus solvit.


42.7 Vinctum. Funibus sinners: in Evangelio, which Satanas vinxerat Master solvit.


TSNTyndale Study Notes:

42:7 The servant will open the eyes of the spiritually blind (see 6:10; 29:18) and free the spiritual captives from the prison of sin, in addition to those who were captive in the Babylonian exile (see 61:1 with Luke 4:18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) to open the eyes of the blind

(Some words not found in UHB: to,open eyes blind to,bring_out from,dungeon prisoners from,house prison sit darkness )

Causing blind people to see is spoken of as if it were opening their eyes. Also, Yahweh speaks of his servant delivering those who have been wrongly imprisoned as if his servant were restoring sight to blind people. Alternate translation: “to enable the blind to see”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) to release the prisoners from the dungeon, and from the house of confinement those who sit in darkness

(Some words not found in UHB: to,open eyes blind to,bring_out from,dungeon prisoners from,house prison sit darkness )

These two phrases mean basically the same thing. The verb may be supplied in the second phrase. Alternate translation: “to release the prisoners from the dungeon, and to release those who sit in darkness from the house in which they are confined” (See also: figs-ellipsis)

BI Isa 42:7 ©