Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 10 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Except anyone_kneeled_down under prisoner[s] and_among [those_who_were]_killed they_will_fall in_all this not it_has_turned_back anger_his and_still his/its_hand [is]_stretched_out.
UHB בִּלְתִּ֤י כָרַע֙ תַּ֣חַת אַסִּ֔יר וְתַ֥חַת הֲרוּגִ֖ים יִפֹּ֑לוּ בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃ס ‡
(biltiy kāraˊ taḩat ʼaşşir vətaḩat hₐrūgim yipolū bəkāl-zoʼt loʼ-shāⱱ ʼapō vəˊōd yādō nəţūyāh.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπὶ πᾶσι τούτοις οὐκ ἀπεστράφη ἡ ὀργή, ἀλλʼ ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή.
(Epi pasi toutois ouk apestrafaʸ haʸ orgaʸ, allʼ eti haʸ ⱪeir hupsaʸlaʸ. )
BrTr that ye may not fall into [fn]captivity?
¶ For all this his wrath is not turned away, but his hand is yet exalted.
10:4 Heb. and Alex. + ‘and they shall fall under the slain’.
ULT Only, they will crouch among the prisoners,
⇔ or fall among the killed.
⇔ In all these things, his nose does not turn back,
⇔ and his hand is still stretched out.
UST You will be able only to stumble along as your enemies take you away with other prisoners,
⇔ or else your corpses will lie on the ground with others who have been killed.
⇔ But even after that happens,
⇔ Yahweh will still be very angry with you.
⇔ He will still be ready to strike you again with his fist.
BSB Nothing will remain but to crouch among the captives
⇔ or fall among the slain.
⇔ Despite all this, His anger is not turned away;
⇔ His hand is still upraised.
OEB that you crouch not under the prisoners
⇔ or fall among the slain?
⇔ Yet for all this his anger is not turned back,
⇔ but his hand is stretched out still.
WEBBE They will only bow down under the prisoners,
⇔ and will fall under the slain.
⇔ For all this his anger is not turned away,
⇔ but his hand is stretched out still.
WMBB (Same as above)
NET You will have no place to go, except to kneel with the prisoners,
⇔ or to fall among those who have been killed.
⇔ Despite all this, his anger does not subside,
⇔ and his hand is ready to strike again.
LSV It has bowed down without Me
In the place of a bound one,
And they fall in the place of the slain.” With all this His anger has not turned back,
And His hand is still stretched out.
FBV All you'll be able to do is to bow down as prisoners, or lie among the dead! In all of this he is still angry and his hand is still raised.
T4T You will be able only to stumble along as you are taken away with other prisoners,
⇔ or else your corpses will lie on the ground with others who have been killed.
⇔ But even after that happens,
⇔ Yahweh will still be very angry with you.
⇔ He will still be ready to strike you again with his fist.
LEB • and fall under the slain[fn] • In all of this his anger has not turned away, • and still his hand is stretched out.
¶
10:? Literally “except he will bow down under a prisoner and under slain they will fall”; “under” could also mean “in the place of”
BBE ... For all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.
Moff No Moff ISA book available
JPS They can do nought except crouch under the captives, and fall under the slain. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.
ASV They shall only bow down under the prisoners, and shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
DRA That you be not bowed down under the bond, and fall with the slain? In all these things his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
YLT Without Me it hath bowed down In the place of a bound one, And in the place of the slain they fall. With all this not turned back hath His anger, And still His hand is stretched out.
Drby They can but crouch under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still.
RV They shall only bow down under the prisoners, and shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
Wbstr Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
KJB-1769 Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
KJB-1611 [fn]Without mee they shall bowe downe vnder the prisoners, and they shall fall vnder the slaine: for all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
(Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slaine: for all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.)
10:4 Cha.5.25 and 9.12.
Bshps That when I withdrawe my hand, ye come not among the prysoners, nor lye among the dead? After all this doth not the wrath of the Lorde ceasse, but yet is his hande stretched out styll.
(That when I withdraw my hand, ye/you_all come not among the prysoners, nor lye among the dead? After all this doth not the wrath of the Lord cease, but yet is his hand stretched out still.)
Gnva Without me euery one shall fall among them that are bound, and they shall fall downe among the slayne: yet for all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.
(Without me every one shall fall among them that are bound, and they shall fall down among the slayne: yet for all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still. )
Cvdl that ye come not amonge the presoners, or lye amonge the deed? After all this shal not the wrath of the LORDE ceasse, but yet shal his honde be stretched out still.
(that ye/you_all come not among the prisoners, or lye among the dead? After all this shall not the wrath of the LORD cease, but yet shall his hand be stretched out still.)
Wycl that ye be not bowid doun vndur boond, and falle not doun with slayn men? On alle these thingis his strong veniaunce is not turned awei, but yit his hond is stretchid forth.
(that ye/you_all be not bowid down under boond, and fall not down with slain/killed men? On all these things his strong veniaunce is not turned away, but yet his hand is stretchid forth.)
Luth daß sie nicht unter die Gefangenen gebeuget werde und unter die Erschlagenen falle? In dem allem läßt sein Zorn nicht ab, seine Hand ist noch ausgereckt.
(daß they/she/them not under the Gefangenen gebeuget become and under the Erschlagenen falle? In to_him everything läßt his anger not ab, his hand is still ausgereckt.)
ClVg ne incurvemini sub vinculo, et cum interfectis cadatis? Super omnibus his non est aversus furor ejus, sed adhuc manus ejus extenta.]
(ne incurvemini under vinculo, and when/with killeds cadatis? Super to_all his not/no it_is aversus furor his, but adhuc hands his extenta.] )
10:1-4 This prophecy was directed against Judah’s leaders, who used their positions to enrich themselves at the people’s expense.
(Occurrence 0) Nothing remains, and you crouch
(Some words not found in UHB: nothing crouch below/instead_of prisoners and,among slain fall in=all this(f) not turned_away anger,his and,still his/its=hand stretched_out )
This could mean: (1) “None of your wealth remains as you crouch” or (2) “You can do nothing else but crouch.”
(Occurrence 0) you crouch among the prisoners or fall among the killed
(Some words not found in UHB: nothing crouch below/instead_of prisoners and,among slain fall in=all this(f) not turned_away anger,his and,still his/its=hand stretched_out )
Alternate translation: “your enemies will either take you as a prisoner or will kill you”
(Occurrence 0) In all these things, his anger does not subside
(Some words not found in UHB: nothing crouch below/instead_of prisoners and,among slain fall in=all this(f) not turned_away anger,his and,still his/its=hand stretched_out )
“Even though all these things have happened, he is still angry.” See how you translated this in Isaiah 5:25.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) his hand is still stretched out
(Some words not found in UHB: nothing crouch below/instead_of prisoners and,among slain fall in=all this(f) not turned_away anger,his and,still his/its=hand stretched_out )
Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in Isaiah 5:25. Alternate translation: “he will still be ready to punish them”