Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #301547

עָרֹםIsa 58

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form עָרֹם (Morphology=Aamsa PoS=adjective Gender=masculine Number=singular State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘עָרֹם’ (Morphology=Aamsa PoS=adjective Gender=masculine Number=singular State=absolute) has 2 different glosses: ‘naked’(2), ‘[the]_naked’(1).

1 SAM 19:24 contextual word gloss=‘naked’ word gloss=‘naked’ OSHB 1 SAM 19:24 word 11

OET-LV: 24And_he_stripped_off also he clothes_of_his and_he_prophesied also he to_(the)_face_of/in_front_of/before Shəʼēl/(Samuel) and_he_fell_down naked all_of the_day (the)_that and_all the_night therefore yes/correct/thus/so people_say also is_Shāʼūl/(Saul) among_prophets.   (SA1_19:24)

OET-RV: 24He took off his outer clothes and prophesied in front of Shemuel. He lay undressed all that day and all night, so that’s why people ask, “Is Sha’ul a prophet as well?” (SA1 19:24)

JOB 1:21 contextual word gloss=‘naked’ word gloss=‘naked’ OSHB JOB 1:21 word 2

OET-LV: 21And_he/it_said naked I_came_out from_the_womb_of my_mother_of_my and_naked I_will_return to_(to) YHWH he_gave and_YHWH he_has_taken may_it_be the_name_of YHWH blessed.   (JOB_1:21)

OET-RV: 21saying, “I came naked from my mother’s womb, and I will leave this life naked. Yahweh gave, and Yahweh has taken. May Yahweh’s reputation??? be blessed.” (JOB 1:21)

ISA 58:7 contextual word gloss=‘[the]_naked’ word gloss=‘naked’ OSHB ISA 58:7 word 11

OET-LV: 7Am_not is_it_to_break for_person bread_of_your and_poor_people homeless_people you_will_bring a_house if/because you_will_see the_naked and_you_will_cover_him and_from_your_own_of_flesh not you_will_hide_yourself.   (ISA_58:7)

OET-RV: 7Isn’t it to share your food with those who are hungry,
 ⇔ ≈ and to bring the poor, homeless people into your house?
 ⇔ When you see someone naked, clothe them,
 ⇔ ≈ and don’t hide yourself from your own relatives. (ISA 58:7)