Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #313882

בְּרֵעֵהוּJer 22

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

The word form ‘בְּרֵעֵהוּ’ (Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Ncmsc PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=construct
Morphology=Sp3ms PoS=pronominal_suffix Person=third Gender=masculine Number=singular)
is always and only glossed as ‘by, his_of, fellow-citizen’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘בְּ’, ‘רֵעַ’, ‘הוּא’’ have 6 different glosses: ‘(in),his_of,neighbor’, ‘against,his_of,neighbor’, ‘by,his_of,fellow-citizen’, ‘in,his_of,neighbor’, ‘on,his_of,neighbor’, ‘to,his_of,neighbor’.

Hebrew words (1) other than בְּרֵעֵהוּ (Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Ncmsc PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=construct
Morphology=Sp3ms PoS=pronominal_suffix Person=third Gender=masculine Number=singular)
with a gloss related to ‘fellow-citizen’

PROV 6:1לְרֵעֶךָ (lərēˊekā)  Lemmas=‘לְ’, ‘רֵעַ’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘for, your_of, fellow-citizen’ morpheme glosses=‘for, neighbor_of, your’ OSHB PROV 6:1 word 4

OET-LV: 6my_son_of_Oh if you_have_stood_surety for_your_of_fellow-citizen you_have_struck to_stranger palms_of_your.   (PRO_6:1)

OET-RV: 6My child, if you offer something as a guarantee for your neighbour’s loan,
 ⇔ ≈ or you’ve shaken hands on a deal with a stranger, (PRO 6:1)