Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #252536

אָלִיןPsa 55

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form אָלִין (Morphology=Vqi1cs PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=first Gender=common Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘אָלִין’ (Morphology=Vqi1cs PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=first Gender=common Number=singular) has 2 different glosses: ‘I_want_to_lodge’, ‘I_will_lodge’.

RUTH 1:16 contextual word gloss=‘I_will_lodge’ word gloss=‘lodge’ OSHB RUTH 1:16 word 16

OET-LV: 16And_ Rūt _she/it_said do_not entreat (on)_me to_abandon_you to_turn_back from_after_you if/because to where you_will_go I_will_go and_at_where you_will_lodge I_will_lodge people_of_your be_my_people_of_will and_your(pl)_of_god be_my_god_of_will.   (RUT_1:16)

OET-RV: 16But Ruth replied, “Please don’t insist that I leave you and go back, because wherever you go, I’ll go with you and wherever you live, I’ll live there too. Your people are my people, and your god is my god. (RUT 1:16)