Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 55 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] I_want_to_make_haste a_place_of_escape to_me from_wind rushing from_storm.
55:9 Note: KJB: Ps.55.8
UHB 9 אָחִ֣ישָׁה מִפְלָ֣ט לִ֑י מֵר֖וּחַ סֹעָ֣ה מִסָּֽעַר׃ ‡
(9 ʼāḩiyshāh miflāţ liy mērūaḩ şoˊāh mişşāˊar.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὑπὲρ τοῦ μηθενὸς σώσεις αὐτοὺς ἐν ὀργῇ λαοὺς κατάξεις· ὁ Θεὸς
(Huper tou maʸthenos sōseis autous en orgaʸ laʼous kataxeis; ho Theos )
BrTr Thou wilt on no account save them; thou wilt bring down the people in wrath.
ULT I would hurry to a shelter
⇔ from the stormy wind and tempest.”
UST I would quickly find a safe place
⇔ where my enemies could not strike me like a strong wind and rainstorm.”
BSB I would hurry to my shelter,
⇔ far from this raging tempest.”
OEB I would find myself a shelter
⇔ from raging wind and tempest.
WEBBE “I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm.”
WMBB (Same as above)
NET I will hurry off to a place that is safe
⇔ from the strong wind and the gale.”
LSV I hurry escape for myself,
From a rushing wind, from a whirlwind.
FBV I would hurry to a place to hide, out of the wind, safe from the raging storm.
T4T I would quickly find a shelter from my enemies
⇔ who are like [MET] a strong wind and rainstorm.”
LEB • I would hurry to my refuge from the raging wind and storm.”
BBE I would quickly take cover from the driving storm and from the violent wind.
Moff swiftly would I escape
⇔ from the furious blast,
⇔ from all their storm and confusion,
JPS (55-9) I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest.'
ASV I would haste me to a shelter
⇔ From the stormy wind and tempest.
DRA For nothing shalt thou save them: in thy anger thou shalt break the people in pieces, O God,
YLT I hasten escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind.
Drby I would hasten my escape from the stormy wind, from the tempest.
RV I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest.
Wbstr I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
KJB-1769 I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
KJB-1611 I would hasten my escape from the windie storme, and tempest.
(I would hasten my escape from the windie storm, and tempest.)
Bshps Then woulde I make hast to escape: from the stormie wynde, and from the tempest.
(Then would I make hast to escape: from the stormie wind, and from the tempest.)
Gnva Hee would make haste for my deliuerance from the stormie winde and tempest.
(He would make haste for my deliverance from the stormie wind and tempest. )
Cvdl Destroie their tonges (o LORDE) and deuyde them, for I se vnrightuousnes & strife in ye cite.
(Destroie their tonges (o LORD) and deuyde them, for I see unrightuousnes and strife in ye/you_all city.)
Wycl As thei abiden my lijf, for nouyt schalt thou make hem saaf; in ire thou schalt breke togidre puplis.
(As they abiden my life, for naught/nothing shalt thou/you make them safe; in ire thou/you shalt breke together puplis.)
Luth Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und in der Wüste bleiben. Sela.
(See, so wollt I me ferne weg make and in the/of_the desert bleiben. Sela.)
ClVg pro nihilo salvos facies illos; in ira populos confringes.[fn]
(for nihilo salvos faces illos; in ira to_the_peoples confringes. )
55.8 Pro nihil. Ibid. Quia nullus inde tibi labor, quasi nihil inde tibi sit, quia, etsi desperati, tamen verbo curas; vel pro nullis eorum meritis, sed gratis per pietatem. In ira populos confringes, dum per flagella Dei resipiscunt, vel dum iram Dei prævident. In ira populos confringes. Quia terres tribulationibus, etc., usque ad et ira consumptionis, qua mali puniuntur ad peremptionem.
55.8 Pro nihil. Ibid. Because nullus hence to_you labor, as_if nihil hence to_you let_it_be, quia, etsi desperati, tamen verbo curas; or for nullis their meritis, but gratis through pietatem. In ira to_the_peoples confringes, dum through flagella of_God resipiscunt, or dum iram of_God prævident. In ira to_the_peoples confringes. Because terres tribulationibus, etc., until to and ira consumptionis, which mali puniuntur to peremptionem.
Ps 55 The psalmist is faced with adversaries whose leader is a former friend (55:12-14), and he is overwhelmed with anguish. He turns to the Lord in prayer and commits himself to the Lord for redress (55:22-23). Jesus experienced similar suffering when his friend (Judas) betrayed him. He also experienced the answer to the psalmist’s prayer: (1) by taking the place of the wicked and receiving their judgment (Isa 53:7-9), and (2) by committing himself to the Father, who rescued (Luke 23:46) and rewarded him (Isa 53:10-12).
General Information:
(Some words not found in UHB: see/lo/see! far_away flee lodge in/on/at/with,wilderness selah )
The writer finishes telling about what he had said.
tempest
(Some words not found in UHB: see/lo/see! far_away flee lodge in/on/at/with,wilderness selah )
a strong storm