Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #379878

הָאַחֲרוֹןZec 14

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

The word form ‘הָאַחֲרוֹן’ (Morphology=Td PoS=definite_article
Morphology=Aamsa PoS=adjective Gender=masculine Number=singular State=absolute)
is always and only glossed as ‘(the), western’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘הַ’, ‘אַחֲרוֹן’’ have 5 different glosses: ‘(the),last’, ‘(the),later’, ‘(the),latter’, ‘(the),western’, ‘the,last’.

Hebrew words (2) other than הָאַחֲרוֹן (Morphology=Td PoS=definite_article
Morphology=Aamsa PoS=adjective Gender=masculine Number=singular State=absolute)
with a gloss related to ‘western’

JOB 18:20אַחֲרֹנִים (ʼaḩₐronīm)  Lemma=‘אַחֲרוֹן’ contextual word gloss=‘[the]_western’ word gloss=‘in_the_west’ OSHB JOB 18:20 word 4

OET-LV: 20On day_of_his they_are_appalled the_western and_the_eastern they_take_hold_of a_shudder.   (JOB_18:20)

OET-RV: 20Those in the west are appalled at their fate,
 ⇔ ≈ and those in the east are getting the shudders. (JOB 18:20)

JOEL 2:20הָאַֽחֲרוֹן (hāʼaḩₐrōn)  Lemmas=‘הַ’, ‘אַחֲרוֹן’ contextual morpheme glosses=‘(the), western’ morpheme glosses=‘the, western’ OSHB JOEL 2:20 word 18

OET-LV: 20And_DOM the_northerner[s] I_will_remove_far_away from_with_you(pl) and_I_will_drive_it_away into a_land dryness and_desolation DOM his/its_faces/face into the_sea (the)_eastern and_its_of_end into the_sea (the)_western stench_of_its and_he/it_would_go_up smell_of_its_foul and_it_will_go_up if/because he_has_made_great for_doing.   (JOL_2:20)

OET-RV: 20And I will distance the northern army from you,
 ⇔ and I will banish them into a land of dryness and desolation
 ⇔ their face into the eastern sea
 ⇔ and their back into the western sea.
 ⇔ Their stench will rise,
 ⇔ and their odour will spread,
 ⇔ because they’ve made many powerful moves.” (JOL 2:20)