Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) And_it_was in_the_day (the)_that they_will_go_out waters living from_Yərūshālam/(Jerusalem) half_of_them to the_sea the_eastern and_half_of_them to the_sea the_western in/on/at/with_summer and_in/on/at/with_winter it_will_be.
OET (OET-RV) On that day, living waters will flow out of Yerushalem. Half of them will flow to the eastern sea and half to the western sea, both in summer and in winter.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) living waters
(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that flow_out waters life(pl) from,Jerusalem half_of,them to/towards the=sea the,eastern and,half_of,them to/towards the=sea the,western in/on/at/with,summer and,in/on/at/with,winter continue )
This normally means running or flowing water, rather than still or stagnant water.
(Occurrence 0) the eastern sea
(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that flow_out waters life(pl) from,Jerusalem half_of,them to/towards the=sea the,eastern and,half_of,them to/towards the=sea the,western in/on/at/with,summer and,in/on/at/with,winter continue )
This refers to the Dead Sea, which is east of Jerusalem.
(Occurrence 0) the western sea
(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that flow_out waters life(pl) from,Jerusalem half_of,them to/towards the=sea the,eastern and,half_of,them to/towards the=sea the,western in/on/at/with,summer and,in/on/at/with,winter continue )
This refers to the Mediterranean Sea.
14:8 The life-giving waters . . . from Jerusalem symbolize God’s life-giving presence among his people (see Ezek 47:1-12; Joel 3:18; John 7:37-39; Rev 22:1-2).
• half toward the Dead Sea and half toward the Mediterranean: Divine blessings will extend both east and west, flowing continuously. They will never stop bringing healing (see Isa 30:23-26).
OET (OET-LV) And_it_was in_the_day (the)_that they_will_go_out waters living from_Yərūshālam/(Jerusalem) half_of_them to the_sea the_eastern and_half_of_them to the_sea the_western in/on/at/with_summer and_in/on/at/with_winter it_will_be.
OET (OET-RV) On that day, living waters will flow out of Yerushalem. Half of them will flow to the eastern sea and half to the western sea, both in summer and in winter.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.