Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was in_the_day (the)_that they_will_go_out waters living from_Yərūshālayim/(Jerusalem) half_them to the_sea the_eastern and_half_them to the_sea the_western in/on/at/with_summer and_in/on/at/with_winter it_will_be.
UHB וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יֵצְא֤וּ מַֽיִם־חַיִּים֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם חֶצְיָ֗ם אֶל־הַיָּם֙ הַקַּדְמוֹנִ֔י וְחֶצְיָ֖ם אֶל־הַיָּ֣ם הָאַחֲר֑וֹן בַּקַּ֥יִץ וּבָחֹ֖רֶף יִֽהְיֶֽה׃ ‡
(vəhāyāh bayyōm hahūʼ yēʦəʼū mayim-ḩayyīm miyrūshāliam ḩeʦyām ʼel-hayyām haqqadmōniy vəḩeʦyām ʼel-hayyām hāʼaḩₐrōn baqqayiʦ ūⱱāḩoref yihyeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελεύσεται ὕδωρ ζῶν ἐξ Ἱερουσαλὴμ, τὸ ἥμισυ αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν τὴν πρώτην, καὶ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν τὴν ἐσχάτην· καὶ ἐν θέρει καὶ ἐν ἔαρι ἔσται οὕτως.
(Kai en taʸ haʸmera ekeinaʸ exeleusetai hudōr zōn ex Hierousalaʸm, to haʸmisu autou eis taʸn thalassan taʸn prōtaʸn, kai to haʸmisu autou eis taʸn thalassan taʸn esⱪataʸn; kai en therei kai en eari estai houtōs. )
BrTr And in that day living water shall come forth out of Jerusalem; half of it toward the former sea, and half of it toward the latter sea: and so shall it be in summer and spring.
ULT On that day living waters will flow out of Jerusalem. Half of them will flow to the eastern sea and half to the western sea, in summer and in winter.
UST At that time, water will flow from Jerusalem. One stream will flow toward the east to the Dead Sea. The other stream will flow toward the west to the Mediterranean Sea. The water will flow all the time, even during the hot season as well as in the cold season.
BSB § And on that day living water will flow out from Jerusalem, half of it toward the Eastern Sea [fn] and the other half toward the Western Sea,[fn] in summer and winter alike.
OEB And on that day living waters will flow from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea; in both summer and winter.
WEBBE It will happen in that day that living waters will go out from Jerusalem, half of them towards the eastern sea, and half of them towards the western sea. It will be so in summer and in winter.
WMBB (Same as above)
NET Moreover, on that day living waters will flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea; it will happen both in summer and in winter.
LSV And it has come to pass in that day,
Living waters go forth from Jerusalem,
Half of them to the Eastern Sea,
And half of them to the Western Sea,
It is in summer and in winter.
FBV On that day living waters will flow out of Jerusalem, half of it going east to the Dead Sea and half going west to the Mediterranean Sea, flowing in summer and winter alike.
T4T At that time, running/fresh water will flow from Jerusalem. One stream will flow toward the east to the Dead Sea. The other stream will flow toward the west to the Mediterranean Sea. The water will flow all the time, during ◄summer/the hot season► as well as in ◄winter/the cold season►.
LEB And then[fn] on that day, living waters will flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea,[fn] and the other half to the western sea;[fn] it will happen both in the summer and in the winter.
BBE And on that day living waters will go out from Jerusalem; half of them flowing to the sea on the east and half to the sea on the west: in summer and in winter it will be so.
Moff No Moff ZEC book available
JPS And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem: half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea; in summer and in winter shall it be.
ASV And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be.
DRA And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem: half of them to the east sea, and half of them to the last sea: they shall be in summer and in winter.
YLT And it hath come to pass, in that day, Go forth do living waters from Jerusalem, Half of them unto the eastern sea, And half of them unto the western sea, In summer and in winter it is.
Drby And it shall come to pass in that day [that] living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
RV And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be.
Wbstr And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them towards the former sea, and half of them towards the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
KJB-1769 And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.[fn]
(And it shall be in that day, that living waters shall go out from Yerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be. )
14.8 former: or, eastern
KJB-1611 [fn][fn][fn]And it shal be in that day, that liuing waters shall goe out from Ierusalem: halfe of them toward the former Sea, and halfe of them toward the hinder Sea: in Summer and in winter shall it be.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps In that time shall there waters of lyfe runne out from Hierusalem: the halfe part of them towarde the cast sea, and the other halfe towarde the vttermost sea, and shall continue both sommer and winter.
(In that time shall there waters of life run out from Yerusalem: the half part of them towarde the cast sea, and the other half towarde the uttermost sea, and shall continue both summer and winter.)
Gnva And in that day shall there waters of life goe out from Ierusalem, halfe of them towarde the East sea, and halfe of them towarde the vttermost sea, and shall be, both in sommer and winter.
(And in that day shall there waters of life go out from Yerusalem, half of them towarde the East sea, and half of them towarde the uttermost sea, and shall be, both in summer and winter. )
Cvdl In that tyme shall there waters of life runne out from Ierusalem: the half parte of them towarde the east see, ad the other half towarde the vttemost see, and shall continue both somer and wynter.
(In that time shall there waters of life run out from Yerusalem: the half part of them towarde the east see, ad the other half towarde the vttemost see, and shall continue both summer and winter.)
Wycl And it schal be, in that dai quyke watris schulen go out of Jerusalem, the myddil of hem schal go out to the eest see, and the myddil of hem to the laste see; in somer and in wynter thei schulen be.
(And it shall be, in that day quyke waters should go out of Yerusalem, the middle of them shall go out to the east see, and the middle of them to the last see; in summer and in wynter they should be.)
Luth Zu der Zeit werden frische Wasser aus Jerusalem fließen, die Hälfte gegen das Meer gegen Morgen und die andere Hälfte gegen das äußerste Meer; und wird währen beide, des Sommers und Winters.
(Zu the/of_the time become frische water out_of Yerusalem fließen, the Hälfte gegen the sea gegen Morgen and the other Hälfte gegen the äußerste Meer; and becomes währen beide, the Sommers and Winters.)
ClVg Et erit in die illa: exibunt aquæ vivæ de Jerusalem: medium earum ad mare orientale, et medium earum ad mare novissimum: in æstate et in hieme erunt.
(And will_be in day illa: exibunt awhich vivæ about Yerusalem: medium of_them to the_sea orientale, and medium of_them to the_sea novissimum: in æstate and in hieme erunt. )
14:8 The life-giving waters . . . from Jerusalem symbolize God’s life-giving presence among his people (see Ezek 47:1-12; Joel 3:18; John 7:37-39; Rev 22:1-2).
• half toward the Dead Sea and half toward the Mediterranean: Divine blessings will extend both east and west, flowing continuously. They will never stop bringing healing (see Isa 30:23-26).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) living waters
(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that flow_out waters life(pl) from,Jerusalem half,them to/towards the=sea the,eastern and,half,them to/towards the=sea the,western in/on/at/with,summer and,in/on/at/with,winter continue )
This normally means running or flowing water, rather than still or stagnant water.
(Occurrence 0) the eastern sea
(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that flow_out waters life(pl) from,Jerusalem half,them to/towards the=sea the,eastern and,half,them to/towards the=sea the,western in/on/at/with,summer and,in/on/at/with,winter continue )
This refers to the Dead Sea, which is east of Jerusalem.
(Occurrence 0) the western sea
(Some words not found in UHB: and=it_was in_the=day (the)=that flow_out waters life(pl) from,Jerusalem half,them to/towards the=sea the,eastern and,half,them to/towards the=sea the,western in/on/at/with,summer and,in/on/at/with,winter continue )
This refers to the Mediterranean Sea.