Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 3 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel MARK 3:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 3:1 ©

OET (OET-RV) And again another time, Yeshua went to the meeting hall and there was a man there with a curled-up hand.

OET-LVAnd he_came_in again into the_synagogue, and a_man was there having the hand having_been_withered.

SR-GNTΚαὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα. 
   (Kai eisaʸlthen palin eis sunagōgaʸn, kai aʸn ekei anthrōpos, exaʸrammenaʸn eⱪōn taʸn ⱪeira.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he entered into a synagogue again, and there was a man there having a withered hand.

UST On another Jewish day of rest, Jesus again went into a Jewish meeting place. There was a man there whose hand was shriveled.


BSB § Once again Jesus entered the synagogue, and a man with a withered hand was there.

BLB And He entered into the synagogue again, and a man having a withered hand was there.

AICNT And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had a withered hand.

OEB On another occasion Jesus went in to a synagogue, where there was a man whose hand was withered.

WEB He entered again into the synagogue, and there was a man there whose hand was withered.

NET Then Jesus entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.

LSV And He entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,

FBV Jesus went to the synagogue again. A man was there who had a crippled hand.

TCNT Once again Jesus went into the synagogue, and a man was there who had a withered hand.

T4TOn another Sabbath/Jewish day of rest►, Jesus entered the synagogue/the Jewish meeting place► again. There was a man there whose hand was shriveled.

LEB And he entered into the synagogue again, and a man who had a withered hand was there.

BBE And he went again into the Synagogue; and there was a man there whose hand was dead.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.

DRA And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had a withered hand.

YLT And he entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,

DBY And he entered again into the synagogue; and there was there a man having his hand dried up.

RV And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had his hand withered.

WBS And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had his hand withered.

KJB And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.

BB And he entred agayne into the synagogue, & a man was there whiche had a wythered hande:
  (And he entered again into the synagogue, and a man was there which had a withered hande:)

GNV And he entred againe into ye Synagogue, and there was a man which had a withered had.
  (And he entered again into ye/you_all Synagogue, and there was a man which had a withered had.)

CB He wente agayne also in to the synagoge, and there was there a ma that had a wythred hande.
  (He went again also in to the synagogue, and there was there a man that had a withered hande.)

TNT And he entred agayne into the synagoge and there was a man there which had a widdred honde.
  (And he entered again into the synagogue and there was a man there which had a withered honde.)

WYC And he entride eftsoone in to the synagoge, and there was a man hauynge a drye hoond.
  (And he entered eftsoone in to the synagogue, and there was a man having a drye hoond.)

LUT Und er ging abermal in die Schule. Und es war da ein Mensch, der hatte eine verdorrete Hand.
  (And he went butmal in the Schule. And it was there a Mensch, the had one verdorrete Hand.)

CLV Et introivit iterum in synagogam: et erat ibi homo habens manum aridam.
  (And introivit iterum in synagogam: and was ibi human habens manum aridam.)

UGNT καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα;
  (kai eisaʸlthen palin eis sunagōgaʸn, kai aʸn ekei anthrōpos, exaʸrammenaʸn eⱪōn taʸn ⱪeira?)

SBL-GNT Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν ⸀εἰς συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.
  (Kai eisaʸlthen palin ⸀eis sunagōgaʸn, kai aʸn ekei anthrōpos exaʸrammenaʸn eⱪōn taʸn ⱪeira.)

TC-GNT Καὶ εἰσῆλθε πάλιν εἰς τὴν συναγωγήν, καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.
  (Kai eisaʸlthe palin eis taʸn sunagōgaʸn, kai aʸn ekei anthrōpos exaʸrammenaʸn eⱪōn taʸn ⱪeira.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:1-6 This account concludes the collection of controversy stories (2:1–3:6). As in the preceding story, Jesus is in conflict with the Pharisees over the Sabbath; as with the first story, the controversy involves a healing (2:1-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ

and

Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: “After that,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πάλιν εἰς συναγωγήν

again into /the/_synagogue

Here Mark implies that this is a synagogue that Jesus has already visited, most likely the one in Capernaum (see 1:21). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “again into the synagogue in Capernaum”

Note 3 topic: writing-participants

ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος, ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα

was there /a/_man /having_been/_withered having the hand

Here Mark introduces a man with a withered hand as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: “a certain man was in the synagogue, and he had a withered hand”

Note 4 topic: translate-unknown

ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα

/having_been/_withered having the hand

This means that the man’s hand was damaged in such a way that he could not stretch it out. It was probably bent almost into a fist, making it look smaller. Use a word or phrase that expresses this idea clearly. Alternate translation: “having a shriveled hand” or “whose hand was atrophied”

BI Mark 3:1 ©