Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41

Parallel MARK 4:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 4:33 ©

OET (OET-RV) And so as much as they could handle it, Yeshua shared the good message with them via many similar word pictures.

OET-LVAnd with_ many _such parables, he_was_speaking the message to_them, as they_were_able to_be_hearing,

SR-GNTΚαὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς, ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν· 
   (Kai toiautais parabolais pollais, elalei autois ton logon, kathōs aʸdunanto akouein;)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And with many such parables he was speaking the word to them, to the degree that they were able to hear;

UST Jesus used many parables when he talked to the people about God’s message. He told them as much as they were able to understand.


BSB § With many such parables Jesus spoke the word to them, to the extent that they could understand.

BLB And with many such parables He kept speaking the word to them, as they were able to hear,

AICNT And with many such parables, he was speaking the word to them, as they were able to understand;

OEB With many such parables Jesus used to speak to the people of his message, as far as they were able to receive it;

WEB With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.

NET So with many parables like these, he spoke the word to them, as they were able to hear.

LSV And with many such allegories He was speaking to them the word, as they were able to hear,

FBV Jesus used many of these illustrated stories when he spoke to the people so they would understand as much as they could.

TCNT With many similar parables he spoke the word to them, to the extent that they were able to understand it.

T4T Jesus used many such illustrations when he talked to the people about God. If they were able to understand some, he kept telling them more.

LEB And with many parables such as these he was speaking the word to them, as they were able to hear it.[fn]


?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE And with a number of such stories he gave them his teaching, as they were able to take it:

MOFNo MOF MARK book available

ASV And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it;

DRA And with many such parables, he spoke to them the word, according as they were able to hear.

YLT And with many such similes he was speaking to them the word, as they were able to hear,

DBY And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear,

RV And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it:

WBS And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it .

KJB And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
  (And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it. )

BB And with many such parables preached he the worde vnto them, as they were able to heare it.
  (And with many such parables preached he the word unto them, as they were able to hear it.)

GNV And with many such parables he preached the word vnto them, as they were able to heare it.
  (And with many such parables he preached the word unto them, as they were able to hear it. )

CB And by many soch parables he spake the worde vnto the, there after as they might heare it,
  (And by many such parables he spake the word unto them, there after as they might hear it,)

TNT And with many soche similitudes he preached the worde vnto the after as they myght heare it.
  (And with many soche similitudes he preached the word unto the after as they might hear it. )

WYC And in many suche parablis he spak to hem the word, as thei myyten here;
  (And in many such parables he spoke to them the word, as they mightn here;)

LUT Und durch viele solche Gleichnisse sagte er ihnen das Wort, nach dem sie es hören konnten.
  (And through viele solche Gleichnisse sayse he ihnen the Wort, nach to_him they/she/them it listenn konnten.)

CLV Et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum, prout poterant audire:
  (And talibus multis parabolis loquebatur eis verbum, prout they_could audire: )

UGNT καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς, ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν;
  (kai toiautais parabolais pollais, elalei autois ton logon, kathōs aʸdunanto akouein?)

SBL-GNT Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν·
  (Kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon, kathōs aʸdunanto akouein; )

TC-GNT Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς [fn]ἐδύναντο ἀκούειν·
  (Kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon, kathōs edunanto akouein;)


4:33 εδυναντο ¦ ηδυναντο ANT CT TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:1-34 In this section Mark collects a number of Jesus’ teaching parables.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον

the word

Mark is using the term word to mean the gospel, which Jesus preached using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the gospel”

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱to˲_them

The pronoun them refers to the people who were there with him, not just the disciples. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: “to the crowds” or “to the people who were near him”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν

as ˱they˲_/were/_able /to_be/_hearing

Here Mark could mean that: (1) Jesus told his audience as much as he knew that they could hear. Alternate translation: “teaching them all the things that they were able to hear” (2) Jesus spoke to his audience in a way that he knew they could hear. Alternate translation: “teaching them in a way that they could hear”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἀκούειν

/to_be/_hearing

Here Mark uses the word hear to refer to both hearing and understanding. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “to realize what he meant”

BI Mark 4:33 ©