Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #80219

παραδούςYhn (Jhn) 19

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form παραδούς (V-PAA.NMS) in the Greek originals

The word form ‘παραδούς’ (V-PAA.NMS) is always and only glossed as ‘having given_over’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘paradidōmi’ have 42 different glosses: ‘are_being given_over’, ‘had given_over’, ‘has_been given_over’, ‘having given_over’, ‘having given_over him’, ‘having_been given_over’, ‘is_being given_over’, ‘may give_over’, ‘to give_over’, ‘to_be given_over’, ‘to_be giving_over’, ‘to_be_being given_over’, ‘was given_over’, ‘will_be giving_over’, ‘will_be_being given_over’, ‘I may give_over’, ‘I may_be given_over’, ‘I gave_over’, ‘he is_being given_over’, ‘he may give_over’, ‘he may_be giving_over’, ‘he was_being giving_over’, ‘he will_be_being given_over’, ‘he gave_over’, ‘he gave_over him’, ‘it may give_over’, ‘they may give_over’, ‘they were giving_over’, ‘they will_be giving_over’, ‘they will_be giving_over him’, ‘they gave_over’, ‘they gave_over him’, ‘we gave_over’, ‘you are giving_over’, ‘you gave_over’, ‘you_all were given_over’, ‘you_all will_be_being given_over’, ‘you_all gave_over’, ‘gave_over’, ‘gave_over him’, ‘gave_over them’, ‘giving_over’.

Greek words (34) other than παραδούς (V-PAA.NMS) with a gloss related to ‘given_over’

Have 24 other words (παραδοθείσῃ, παραδοθῆναι, παραδίδοσθαι, παραδοθεὶς, παραδίδοται, παραδοθήσεσθε, παραδοὺς, παραδοθήσεται, παραδίδοται, παραδοθείσης, παραδέδοται, παραδοθῆναι, παραδόντος, παρεδόθη, παραδίδοται, παραδεδομένοι, παραδεδώκεισαν, παραδοθῶ, παραδιδόμεθα, παρεδόθην, παραδοθήσεται, παρεδόθητε, παραδίδοται, παραδεδωκόσι) with 1 lemma altogether (paradidōmi)

YHN 18:36παραδοθῶ (paradothō) V-SAP1..S ‘would in_order_that not I may_be given_over to the Youdaiōns now’ SR GNT Yhn 18:36 word 38

MARK 1:14παραδοθῆναι (paradothaʸnai) V-NAP.... ‘and after to_be given_over Yōannaʸs came Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Mark 1:14 word 6

MARK 9:31παραδίδοται (paradidotai) V-IPP3..S ‘the son of Man is_being given_over into the hands of men’ SR GNT Mark 9:31 word 15

MARK 10:33παραδοθήσεται (paradothaʸsetai) V-IFP3..S ‘the son of Man will_be_being given_over to the chief_priests and’ SR GNT Mark 10:33 word 11

MARK 14:21παραδίδοται (paradidotai) V-IPP3..S ‘the son of Man is_being given_over better it was for him’ SR GNT Mark 14:21 word 26

MARK 14:41παραδίδοται (paradidotai) V-IPP3..S ‘the hour see is_being given_over the son of Man’ SR GNT Mark 14:41 word 23

MARK 15:10παραδεδώκεισαν (paradedōkeisan) V-ILA3..P ‘that because_of envy had given_over him the chief_priests’ SR GNT Mark 15:10 word 9

MAT 4:12παρεδόθη (paredothaʸ) V-IAP3..S ‘and that Yōannaʸs was given_over he withdrew into Galilaia/(Gālīl)’ SR GNT Mat 4:12 word 8

MAT 10:4παραδοὺς (paradous) V-PAA.NMS ‘Iskariōtaʸs who also having given_over him’ SR GNT Mat 10:4 word 16

MAT 11:27παρεδόθη (paredothaʸ) V-IAP3..S ‘all things to me was given_over by the father’ SR GNT Mat 11:27 word 3

MAT 17:22παραδίδοσθαι (paradidosthai) V-NPP.... ‘the son of Man to_be_being given_over into the hands of people’ SR GNT Mat 17:22 word 19

MAT 20:18παραδοθήσεται (paradothaʸsetai) V-IFP3..S ‘the son of Man will_be_being given_over to the chief_priests and’ SR GNT Mat 20:18 word 10

MAT 26:2παραδίδοται (paradidotai) V-IPP3..S ‘the son of Man is_being given_over in_order that to_be executed_on_a_stake’ SR GNT Mat 26:2 word 15

MAT 26:24παραδίδοται (paradidotai) V-IPP3..S ‘the son of Man is_being given_over better it was for him’ SR GNT Mat 26:24 word 24

MAT 26:45παραδίδοται (paradidotai) V-IPP3..S ‘the son of Man is_being given_over into the hands of sinners’ SR GNT Mat 26:45 word 26

MAT 27:4παραδοὺς (paradous) V-PAA.NMS ‘saying I sinned having given_over blood innocent they’ SR GNT Mat 27:4 word 3

LUKE 4:6παραδέδοται (paradedotai) V-IEP3..S ‘of them because to me has_been given_over and to whom I may_be wanting’ SR GNT Luke 4:6 word 24

LUKE 9:44παραδίδοσθαι (paradidosthai) V-NPP.... ‘son of Man is going to_be_being given_over into the hands of people’ SR GNT Luke 9:44 word 16

LUKE 10:22παρεδόθη (paredothaʸ) V-IAP3..S ‘all things to me was given_over by the father’ SR GNT Luke 10:22 word 9

LUKE 18:32παραδοθήσεται (paradothaʸsetai) V-IFP3..S ‘he will_be_being given_over for to the pagans’ SR GNT Luke 18:32 word 2

LUKE 21:16παραδοθήσεσθε (paradothaʸsesthe) V-IFP2..P ‘you_all will_be_being given_over but even by’ SR GNT Luke 21:16 word 1

LUKE 22:22παραδίδοται (paradidotai) V-IPP3..S ‘that by whom he is_being given_over’ SR GNT Luke 22:22 word 22

LUKE 24:7παραδοθῆναι (paradothaʸnai) V-NAP.... ‘son of Man it is fitting to_be given_over into hands of people’ SR GNT Luke 24:7 word 10

ACTs 12:4παραδοὺς (paradous) V-PAA.NMS ‘he put in prison having given_over him to four squads_of_four of soldiers’ SR GNT Acts 12:4 word 10

ACTs 14:26παραδεδομένοι (paradedomenoi) V-PEP.NMP ‘Antioⱪeia whence they were having_been given_over to the grace of god’ SR GNT Acts 14:26 word 7

ACTs 15:26παραδεδωκόσι (paradedōkosi) V-PEA.DMP ‘men having given_over the lives of them’ SR GNT Acts 15:26 word 2

ACTs 15:40παραδοθεὶς (paradotheis) V-PAP.NMS ‘having chosen Silas came_out having_been given_over to the grace of the’ SR GNT Acts 15:40 word 7

ACTs 28:17παρεδόθην (paredothaʸn) V-IAP1..S ‘a prisoner from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) was given_over into the hands’ SR GNT Acts 28:17 word 39

ROM 4:25παρεδόθη (paredothaʸ) V-IAP3..S ‘who was given_over for the transgressions’ SR GNT Rom 4:25 word 2

ROM 6:17παρεδόθητε (paredothaʸte) V-IAP2..P ‘the heart to which you_all were given_over the pattern of teaching’ SR GNT Rom 6:17 word 17

2COR 4:11παραδιδόμεθα (paradidometha) V-IPP1..P ‘living to death are_being given_over because_of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) in_order_that’ SR GNT 2Cor 4:11 word 9

GAL 2:20παραδόντος (paradontos) V-PAA.GMS ‘having loved me and having given_over himself for me’ SR GNT Gal 2:20 word 30

2PET 2:21παραδοθείσης (paradotheisaʸs) V-PAP.GFS ‘to turn_away from the having_been given_over to them holy command’ SR GNT 2Pet 2:21 word 25

YUD 1:3παραδοθείσῃ (paradotheisaʸ) V-PAP.DFS ‘to_be contending for the once having_been given_over to the holy ones faith’ SR GNT Yud 1:3 word 26

Key: V=verb IAP1..S=indicative,aorist,passive,1st person singular IAP2..P=indicative,aorist,passive,2nd person plural IAP3..S=indicative,aorist,passive,3rd person singular IEP3..S=indicative,perfect,passive,3rd person singular IFP2..P=indicative,future,passive,2nd person plural IFP3..S=indicative,future,passive,3rd person singular ILA3..P=indicative,pluperfect,active,3rd person plural IPP1..P=indicative,present,passive,1st person plural IPP3..S=indicative,present,passive,3rd person singular NAP....=infinitive,aorist,passive NPP....=infinitive,present,passive PAA.GMS=participle,aorist,active,genitive,masculine,singular PAA.NMS=participle,aorist,active,nominative,masculine,singular PAP.DFS=participle,aorist,passive,dative,feminine,singular PAP.GFS=participle,aorist,passive,genitive,feminine,singular PAP.NMS=participle,aorist,passive,nominative,masculine,singular PEA.DMP=participle,perfect,active,dative,masculine,plural PEP.NMP=participle,perfect,passive,nominative,masculine,plural SAP1..S=subjunctive,aorist,passive,1st person singular