Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 19:11

YHN (JHN) 19:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80196
    1. ἀπεκρίθη
    2. apokrinō
    3. answered
    4. answered
    5. 6110
    6. VIAP3..S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80197
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 51%
    11. R80178
    12. 80198
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. V
    10. -
    11. 80199
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. 100%
    11. F80207; F80221; F80234; F80245
    12. 80200
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 80201
    1. εἶχες
    2. eχō
    3. You were having
    4. -
    5. 21920
    6. VIIA2..S
    7. ˱you˲ /were/ having
    8. ˱you˲ /were/ having
    9. -
    10. 64%
    11. R80178; F80217
    12. 80202
    1. ἔχεις
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ having
    8. ˱you˲ /are/ having
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80203
    1. ἐξουσίαν
    2. exousia
    3. authority
    4. authority
    5. 18490
    6. N....AFS
    7. authority
    8. authority
    9. -
    10. 100%
    11. F80211; F80213
    12. 80204
    1. οὐδεμίαν
    2. oudeis
    3. -
    4. -
    5. 37620
    6. E....AFS
    7. not_one
    8. not_one
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80205
    1. κατʼ
    2. kata
    3. against
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 80206
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 50%
    11. R80200
    12. 80207
    1. οὐδεμίαν
    2. oudeis
    3. not one
    4. -
    5. 37620
    6. E....AFS
    7. not_one
    8. not_one
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 80208
    1. εἰ
    2. ei
    3. except
    4. except
    5. 14870
    6. P.......
    7. except
    8. except
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80209
    1. μὴ
    2. not/lest
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80210
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 100%
    11. R80204
    12. 80211
    1. σοι
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. V
    11. R80178
    12. 80212
    1. δεδομένον
    2. didōmi
    3. having been given
    4. -
    5. 13250
    6. VPEP.NNS
    7. /having_been/ given
    8. /having_been/ given
    9. -
    10. 50%
    11. R80204
    12. 80213
    1. σοι
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. 50%
    11. R80178
    12. 80214
    1. ἄνωθεν
    2. anōthen
    3. from above
    4. above
    5. 5090
    6. D.......
    7. from_above
    8. from_above
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80215
    1. διὰ
    2. dia
    3. Because of
    4. Because
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 80216
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R80202
    12. 80217
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80218
    1. παραδούς
    2. paradidōmi
    3. having given over
    4. -
    5. 38600
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ given_over
    8. /having/ given_over
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 80219
    1. παραδιδούς
    2. paradidōmi
    3. -
    4. -
    5. 38600
    6. VPPA.NMS
    7. giving_over
    8. giving_over
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80220
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R80200
    12. 80221
    1. σοι
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80222
    1. μείζονα
    2. meizōn
    3. greater
    4. greater
    5. 31870
    6. A....AFS
    7. greater
    8. greater
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80223
    1. ἁμαρτίαν
    2. hamartia
    3. sin
    4. sin
    5. 2660
    6. N....AFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80224
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3..S
    7. /is/ having
    8. /is/ having
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80225

OET (OET-LV)Yaʸsous answered to_him:
You_were_ not _having authority against me not_one, except not/lest was having_been_given to_you from_above.
Because_of this the one having_given_ me _over to_you, is_having greater sin.

OET (OET-RV) “You have no authority over me,Yeshua answered, “none at all, except what has been granted to you from above. Because of this, the sin of the person who handed me over to you is greater.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ’ ἐμοῦ οὐδεμίαν, εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

not ˱you˲_/were/_having authority against me not_one except ¬not/lest was /having_been/_given ˱to˲_you from_above

If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “You only have authority over me because that authority has been given to you from above”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

except ¬not/lest was /having_been/_given ˱to˲_you from_above

Here, above is used to refer to God who dwells in heaven above. If it would be helpful to your readers, you could state this plainly. Alternate translation: “from heaven”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν

except ¬not/lest was /having_been/_given ˱to˲_you from_above

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “except for what God has given to you”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

μείζονα ἁμαρτίαν ἔχει

greater sin /is/_having

Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “has a greater sin than your sin”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

μείζονα ἁμαρτίαν ἔχει

greater sin /is/_having

Jesus speaks of sin as if it were an object that a person could possess in varying amounts. If this use of sin might be misunderstood in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “are more sinful” or “has committed worse sin”

TSN Tyndale Study Notes:

19:1-16 Jesus was also beaten after his sentencing (Mark 15:15), but here John records an earlier beating, which was likely Pilate’s attempt to show that Jesus had been punished and could be released (John 19:4). When this failed, Pilate passed his sentence and handed Jesus over to the Jewish leaders for crucifixion (19:16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. SN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. 100%
    11. F80207; F80221; F80234; F80245
    12. 80200
    1. answered
    2. answered
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IAP3..S
    6. answered
    7. answered
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80197
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 51%
    10. R80178
    11. 80198
    1. You were
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IIA2..S
    6. ˱you˲ /were/ having
    7. ˱you˲ /were/ having
    8. -
    9. 64%
    10. R80178; F80217
    11. 80202
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. D
    5. ou
    6. D-.......
    7. not
    8. not
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 80201
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IIA2..S
    6. ˱you˲ /were/ having
    7. ˱you˲ /were/ having
    8. -
    9. 64%
    10. R80178; F80217
    11. 80202
    1. authority
    2. authority
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-....AFS
    6. authority
    7. authority
    8. -
    9. 100%
    10. F80211; F80213
    11. 80204
    1. against
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 80206
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 50%
    10. R80200
    11. 80207
    1. not one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. E-....AFS
    6. not_one
    7. not_one
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 80208
    1. except
    2. except
    3. 14870
    4. ei
    5. P-.......
    6. except
    7. except
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80209
    1. not/lest
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. ¬not/lest
    6. ¬not/lest
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 80210
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 100%
    10. R80204
    11. 80211
    1. having been given
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-PEP.NNS
    6. /having_been/ given
    7. /having_been/ given
    8. -
    9. 50%
    10. R80204
    11. 80213
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. 50%
    10. R80178
    11. 80214
    1. from above
    2. above
    3. 5090
    4. anōthen
    5. D-.......
    6. from_above
    7. from_above
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80215
    1. Because of
    2. Because
    3. 12230
    4. S
    5. dia
    6. P-.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 80216
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R80202
    11. 80217
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80218
    1. having given
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ given_over
    7. /having/ given_over
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 80219
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R80200
    11. 80221
    1. over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ given_over
    7. /having/ given_over
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 80219
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80222
    1. is having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ having
    7. /is/ having
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80225
    1. greater
    2. greater
    3. 31870
    4. meizōn
    5. A-....AFS
    6. greater
    7. greater
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80223
    1. sin
    2. sin
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....AFS
    6. sin
    7. sin
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80224

OET (OET-LV)Yaʸsous answered to_him:
You_were_ not _having authority against me not_one, except not/lest was having_been_given to_you from_above.
Because_of this the one having_given_ me _over to_you, is_having greater sin.

OET (OET-RV) “You have no authority over me,Yeshua answered, “none at all, except what has been granted to you from above. Because of this, the sin of the person who handed me over to you is greater.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 19:11 ©