Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ἀντλέω’ is used in 4 different forms in the Greek originals: ἀντλεῖν (V-NPA····), ἀντλῆσαι (V-NAA····), Ἀντλήσατε (V-MAA2··P), ἠντληκότες (V-PEA·NMP).
It is glossed in 4 different ways: ‘having drawn’, ‘to draw’, ‘to_be drawing’, ‘draw’.
Yhn (Jhn) 2:8 Ἀντλήσατε (Antlaʸsate) MAA2··P ‘and he is saying to them draw now and be carrying’ SR GNT Yhn 2:8 word 4
OET-LV: 8 And he_is_saying to_them: Draw now and be_carrying to_the the_headwaiter. And they carried it. (JHN_2:8)
OET-RV: 8 Then he said, “Okay, now take a sample out and give it to the MC.” So they took some (JHN 2:8)
Yhn (Jhn) 2:9 ἠντληκότες (aʸntlaʸkotes) PEA·NMP ‘servants had known the ones having drawn the water is calling’ SR GNT Yhn 2:9 word 21
OET-LV: 9 And when the the_headwaiter tasted the water having_been_become wine, and had_ not _known from_where is, but the servants had_known the ones having_drawn the water, the headwaiter is_calling the bridegroom (JHN_2:9)
OET-RV: 9 and when the MC tasted the water that had now turned to wine, not knowing where it had come from he called the groom (JHN 2:9)
Yhn (Jhn) 4:7 ἀντλῆσαι (antlaʸsai) NAA···· ‘a woman out_of Samareia/(Shomrōn) to draw water is saying to her’ SR GNT Yhn 4:7 word 8
OET-LV: 7 a_woman out_of the Samareia is_coming to_draw water. The Yaʸsous is_saying to_her: Give to_me to_drink, (JHN_4:7)
OET-RV: 7 A woman came from the town to get water from the well, and Yeshua asked her for a drink (JHN 4:7)
Yhn (Jhn) 4:15 ἀντλεῖν (antlein) NPA···· ‘nor I am passing_through here to_be drawing’ SR GNT Yhn 4:15 word 23
OET-LV: 15 The woman is_saying to him: Master, give this the water to_me, in_order_that I_may_ not _be_thirsting, nor I_am_passing_through here to_be_drawing. (JHN_4:15)
OET-RV: 15 So the woman said, “Okay, then. Give me some of that water so that I won’t get thirsty and won’t have to keep coming out here to the well.” (JHN 4:15)
Mark 14:47 σπασάμενος (spasamenos) PAM·NMS ‘a certain of the ones having stood_by having drawn the sword struck’ SR GNT Mark 14:47 word 7
OET-LV: 47 But a_certain one of_the ones having_stood_by, having_drawn the sword, struck the slave of_the chief_priest, and he_cut_off the ear of_him. (MRK_14:47)
OET-RV: 47 But one of the ones with Yeshua that was beside him, drew his sword and struck a slave of the chief priest, cutting off the man’s ear. (MRK 14:47)
Acts 16:27 σπασάμενος (spasamenos) PAM·NMS ‘doors of the prison having drawn his sword he was going’ SR GNT Acts 16:27 word 16
OET-LV: 27 And the prison_guard having_become awoken, and having_seen the doors of_the prison having_been_opened_up, having_drawn his sword he_was_going to_be_killing himself, thinking the prisoners to_have_escaped. (ACT_16:27)
OET-RV: 27 The prison officer woke up, and when he saw that all the prison doors were open, he drew his sword to take his own life as he figured that all the prisoners must have escaped. (ACT 16:27)
Key: V=verb