Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ἀτάκτως’ is used in only one form in the Greek originals: ἀτάκτως (D-·······).
It is glossed in only one way: ‘lazily’.
2 Th 3:6 ἀτάκτως (ataktōs) ··· ‘from every brother lazily walking and not’ SR GNT 2 Th 3:6 word 17
OET-LV: 6 And we_are_commanding to_you_all, brothers, in the_name of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, to_be_avoiding you_all from every brother lazily walking, and not according_to the tradition which they_received from us. (TH2_3:6)
OET-RV: 6 Brothers and sisters, we’re instructing you to avoid those who are only lazily living out their faith, and not following the practices that they were taught by us. (TH2 3:6)
2 Th 3:11 ἀτάκτως (ataktōs) ··· ‘walking among you_all lazily nothing working but’ SR GNT 2 Th 3:11 word 7
OET-LV: 11 For/Because we_are_hearing some are walking among you_all lazily, nothing working, but meddling. (TH2_3:11)
OET-RV: 11 Yes, we’ve heard that there are some who associate with you, brothers and sisters, who are lazy—not doing any work, but just meddling, (TH2 3:11)
Key: D=adverb