Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘δίκτυον’ (diktuon)

diktuon

This root form (lemma) ‘δίκτυον’ is used in 4 different forms in the Greek originals: δίκτυα (N-····ANP), δίκτυα (N-····NNP), δίκτυον (N-····ANS), δίκτυον (N-····NNS).

It is glossed in 2 different ways: ‘net’, ‘nets’.

Have 12 uses of Greek root word (lemma) ‘diktuon’ (noun) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 21:6δίκτυον (diktuon) ANS ‘of the boat the net and you_all will_be finding them they throw’ SR GNT Yhn 21:6 word 14

OET-LV: 6And he said to_them:   Cast the net to the right side of_the boat, and you_all_will_be_finding them.   Therefore they_throw, and was_ no_longer _able to_drag it because_of the multitude of_the fishes.   (JHN_21:6)

OET-RV: 6Then he said, “Throw the net out over the right side of the boat and you’ll find some.So they did it and they caught so many fish that the net was too heavy to pull back in. (JHN 21:6)

Yhn (Jhn) 21:8δίκτυον (diktuon) ANS ‘two_hundred dragging the net with the fishes’ SR GNT Yhn 21:8 word 24

OET-LV: 8And the other apprentices/followers in_the little_boat came, because/for they_were not far from the land, but from about two_hundred cubits dragging the net with_the fishes.   (JHN_21:8)

OET-RV: 8The other apprentices followed in the little boat dragging the net behind them because they were only about 100m out from the shore. (JHN 21:8)

Yhn (Jhn) 21:11δίκτυον (diktuon) ANS ‘and dragged the net to land full’ SR GNT Yhn 21:11 word 9

OET-LV: 11Therefore Simōn Petros went_up, and dragged the net to the land full of_ large _fishes a_hundred fifty three, but being so_many, the net was_ not _torn.   (JHN_21:11)

OET-RV: 11So Simon Peter went and dragged the net up onto the beach. Amazingly it hadn’t torn even though it contained 153 large fish. (JHN 21:11)

Yhn (Jhn) 21:11δίκτυον (diktuon) NNS ‘not was torn the net’ SR GNT Yhn 21:11 word 30

OET-LV: 11Therefore Simōn Petros went_up, and dragged the net to the land full of_ large _fishes a_hundred fifty three, but being so_many, the net was_ not _torn.   (JHN_21:11)

OET-RV: 11So Simon Peter went and dragged the net up onto the beach. Amazingly it hadn’t torn even though it contained 153 large fish. (JHN 21:11)

Mark 1:18δίκτυα (diktua) ANP ‘immediately having left their nets they followed after him’ SR GNT Mark 1:18 word 6

OET-LV: 18And immediately having_left their nets, they_followed after_him.   (MRK_1:18)

OET-RV: 18And so they left their fishing work and went off with Yeshua. (MRK 1:18)

Mark 1:19δίκτυα (diktua) ANP ‘boat preparing the nets’ SR GNT Mark 1:19 word 23

OET-LV: 19And having_advanced little, he_saw Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_ the _Zebedaios and Yōannaʸs the brother of_him, also them in the boat preparing the nets.   (MRK_1:19)

OET-RV: 19Then a bit further on he saw two of Zebedee’s sons, Yacob and his brother Yohan, in a boat getting their nets ready. (MRK 1:19)

Mat 4:20δίκτυα (diktua) ANP ‘immediately having left the nets they followed after him’ SR GNT Mat 4:20 word 6

OET-LV: 20And which immediately having_left the nets, they_followed after_him.   (MAT_4:20)

OET-RV: 20So they left their nets immediately and followed after him. (MAT 4:20)

Mat 4:21δίκτυα (diktua) ANP ‘of them preparing the nets of them and he called’ SR GNT Mat 4:21 word 29

OET-LV: 21And having_advanced from_there, he_saw two other brothers, Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_ the _Zebedaios and Yōannaʸs the brother of_him, in the boat with Zebedaios the father of_them, preparing the nets of_them, and he_called them.   (MAT_4:21)

OET-RV: 21Going on a bit further, he saw two other brothers, Yacob and Yohan, in the boat getting their nets ready along with their father Zebedee, and Yeshua also called the two of them. (MAT 4:21)

Luke 5:2δίκτυα (diktua) ANP ‘having gone_out were washing the nets’ SR GNT Luke 5:2 word 22

OET-LV: 2and he_saw two boats having_stopped by the lake, but the fishermen from them having_gone_out, were_washing the nets.   (LUK_5:2)

OET-RV: 2he saw two boats at the edge of the water, but the fishermen had left the boats so they could wash their nets. (LUK 5:2)

Luke 5:4δίκτυα (diktua) ANP ‘and lower the nets of you_all for a catch’ SR GNT Luke 5:4 word 19

OET-LV: 4And when he_ceased speaking, he_said to the Simōn:   Set_out into the depth and lower the nets of_you_all for a_catch.   (LUK_5:4)

OET-RV: 4Once he’d finished his speaking, he told Simon, “Go out to the deeper parts and lower your nets to catch some fish. (LUK 5:4)

Luke 5:5δίκτυα (diktua) ANP ‘of you I will_be lowering the nets’ SR GNT Luke 5:5 word 34

OET-LV: 5And Simōn answering, said:   Master, through all night having_laboured, nothing we_took, but at the message of_you, I_will_be_lowering the nets.   (LUK_5:5)

OET-RV: 5Master,” Simon answered, “we worked all through the night and didn’t catch anything, but ok, I’ll do what you say and lower the nets.” (LUK 5:5)

Luke 5:6δίκτυα (diktua) NNP ‘was_being torn and the nets of them’ SR GNT Luke 5:6 word 16

OET-LV: 6And this having_done, they_caught a_ great _multitude of_fishes, and the nets of_them was_being_torn.   (LUK_5:6)

OET-RV: 6When they lowered the nets, they quickly netted a huge catch of fish, so much so that their nets began to rip (LUK 5:6)

Key: N=noun ANP=accusative,neuter,plural ANS=accusative,neuter,singular NNP=nominative,neuter,plural NNS=nominative,neuter,singular