Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ἔγκυος’ is used in only one form in the Greek originals: ἐγκύῳ (S-····DFS).
It is glossed in only one way: ‘pregnant’.
Luke 2:5 ἐγκύῳ (egkuōi) DFS ‘having_been betrothed to him being pregnant’ SR GNT Luke 2:5 word 12
OET-LV: 5 to_register with Maria/(Miryām), which having_been_betrothed to_him, being pregnant. (LUK_2:5)
OET-RV: 5 to register along with Maria, his pregnant fiancée. (LUK 2:5)
Mark 13:17 γαστρί (gastri) DFS ‘but to the women in womb having child and to the women’ SR GNT Mark 13:17 word 5
OET-LV: 17 But woe to_the women having child in womb and to_the women nursing in those the days. (MRK_13:17)
OET-RV: 17 It will be extremely difficult for pregnant women and for mothers who are breast-feeding their children in those days. (MRK 13:17)
Mat 1:18 γαστρί (gastri) DFS ‘them she was found in womb having by the spirit’ SR GNT Mat 1:18 word 25
OET-LV: 18 And the birth the of_Yaʸsous chosen_one/messiah was thus: Maria the mother of_him, having_been_betrothed to_ the _Yōsaʸf, before or/than them to_come_together, she_was_found having in womb by the_ holy _spirit. (MAT_1:18)
OET-RV: 18 Now this is how the birth of Yeshua came about: Maria his mother was engaged to Yosef. But before they came together, she was found to be pregnant through the work of the holy spirit. (MAT 1:18)
Mat 1:23 γαστρί (gastri) DFS ‘the virgin in womb will_be having and will_be bearing’ SR GNT Mat 1:23 word 5
OET-LV: 23 Behold, the virgin will_be_having in womb and will_be_bearing a_son, and they_will_be_calling the name of_him Emmanouaʸl/(ˊImmānūʼēl), which is being_translated: - god With us. (MAT_1:23)
OET-RV: 23 “Listen, the virgin will get pregnant and she’ll have a son, and they’ll call him Immanuel (in Hebrew) which means ‘God with us.’ ” (MAT 1:23)
Mat 24:19 γαστρί (gastri) DFS ‘but to the women in womb having child and to the women’ SR GNT Mat 24:19 word 5
OET-LV: 19 But woe to_the women in womb having child, and to_the women nursing in those the days. (MAT_24:19)
OET-RV: 19 It will be very difficult for pregnant women and breast-feeding mothers in those days, (MAT 24:19)
Luke 1:31 γαστρί (gastri) DFS ‘see you will_be conceiving in your womb and you will_be bearing a son’ SR GNT Luke 1:31 word 5
OET-LV: 31 And see, you_will_be_conceiving in your_womb, and you_will_be_bearing a_son, and you_will_be_calling the name of_him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa). (LUK_1:31)
OET-RV: 31 and listen, you’ll conceive a baby and go on to give birth to a son, and you must name him Yeshua. (LUK 1:31)
Luke 21:23 γαστρί (gastri) DFS ‘and to the women in womb having child and to the women’ SR GNT Luke 21:23 word 5
OET-LV: 23 And woe to_the women having child in womb and to_the women nursing in those the days, because/for will_be great hardship on the land, and severe_anger the on_ this _people. (LUK_21:23)
OET-RV: 23 It’ll be so hard for pregnant and breast-feeding women at that time because there’ll be incredible distress in the country and severe anger towards the Jewish people. (LUK 21:23)
1 Th 5:3 γαστρί (gastri) DFS ‘birth_pains to the woman in pregnant having a_child and by_no_means’ SR GNT 1 Th 5:3 word 20
OET-LV: 3 Whenever they_may_be_saying: Peace and security, then sudden is_recognizing to_them destruction, as the birth_pains to_the woman in pregnant having a_child, and by_no_means not they_may_escape. (TH1_5:3)
OET-RV: 3 Just when they’re saying there’s peace and security, then they’ll suddenly recognise the imminent destruction, like a pregnant woman having birth pains. They certainly won’t be able to escape, (TH1 5:3)
Tit 1:12 γαστέρες (gasteres) NFP ‘liars evil wild_animals bellies idle’ SR GNT Tit 1:12 word 14
OET-LV: 12 Someone said of them, an_own prophet of_them: ones_from_Kraʸtaʸ always are liars, evil wild_beasts, idle bellies. (TIT_1:12)
OET-RV: 12 One of their own prophets said that the people from Crete are liars, evil beasts, and lazy gluttons, (TIT 1:12)
Rev 12:2 γαστρί (gastri) DFS ‘and in womb having child and she is crying_out’ SR GNT Rev 12:2 word 3
OET-LV: 2 and in womb having child, and she_is_crying_out labouring_in_birth, and being_tormented to_bear. (REV_12:2)
OET-RV: 2 She was about to give birth and was crying out in pain and agony. (REV 12:2)
Key: N=noun S=substantive adjective DFS=dative,feminine,singular NFP=nominative,feminine,plural