Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ἐνδείκνυμι’ is used in 4 different forms in the Greek originals: ἐνδείκνυνται (V-IPM3··P), ἐνδείκνυσθαι (V-NPM····), ἐνδεικνυμένους (V-PPM·AMP), ἐνδεικνύμενοι (V-PPM·NMP).
It is glossed in 3 different ways: ‘are displaying’, ‘to_be displaying’, ‘displaying’.
Rom 2:15 ἐνδείκνυνται (endeiknuntai) IPM3··P ‘who are displaying the work of the’ SR GNT Rom 2:15 word 2
OET-LV: 15 who are_displaying the work of_the law, written in the hearts of_them, bearing_witness_with them their conscience, and between one_another, the arguments accusing or also defending them, (ROM_2:15)
OET-RV: 15 They demonstrate that they effectively have God’s law written in their minds and which matches their consciences, and between the two they’ll be either accused or defended (ROM 2:15)
2 Cor 8:24 ἐνδεικνύμενοι (endeiknumenoi) PPM·NMP ‘you_all to them displaying in face of the’ SR GNT 2 Cor 8:24 word 17
OET-LV: 24 Therefore the sign of_the love of_you_all, and of_us boasting about you_all, to them displaying in face of_the assemblies. (CO2_8:24)
OET-RV: 24 so show them signs of your love and fulfil what we boasted about you all in the various assemblies. (CO2 8:24)
Tit 2:10 ἐνδεικνυμένους (endeiknumenous) PPM·AMP ‘but all faith displaying good in_order_that the’ SR GNT Tit 2:10 word 7
OET-LV: 10 not embezzling, but displaying all good faith, in_order_that in all things they_may_be_adorning the teaching which of_the saviour of_us, god. (TIT_2:10)
OET-RV: 10 or be pilfering from them, rather they should display their good faith so that their actions add to the teachings of God our saviour. (TIT 2:10)
Tit 3:2 ἐνδεικνυμένους (endeiknumenous) PPM·AMP ‘to_be gentle all displaying gentleness toward all’ SR GNT Tit 3:2 word 7
OET-LV: 2 no_one to_be_slandering, to_be peaceable, gentle, all displaying gentleness toward all people. (TIT_3:2)
OET-RV: 2 Don’t slander others, be peaceable. Don’t be strong-willed, but rather show gentleness to all people. (TIT 3:2)
Heb 6:11 ἐνδείκνυσθαι (endeiknusthai) NPM···· ‘of you_all the same to_be displaying earnestness toward the’ SR GNT Heb 6:11 word 8
OET-LV: 11 And we_are_desiring each of_you_all the same to_be_displaying earnestness, toward the full_assurance of_the hope until the_end, (HEB_6:11)
OET-RV: 11 And our desire is for each of you to be displaying the same earnestness and the full assurance of hope until the end (HEB 6:11)
Yhn (Jhn) 5:20 δείκνυσιν (deiknusin) IPA3··S ‘son and all things is showing to him which himself’ SR GNT Yhn 5:20 word 10
OET-LV: 20 For/Because the father is_loving the son, and is_showing all things to_him which himself is_doing, and he_will_be_showing greater than these things works to_him, in_order_that you_all may_be_marvelling. (JHN_5:20)
OET-RV: 20 You see, the father loves his son and shows him everything that he’s doing. In fact, he’ll be showing him even greater things than what he’s done already, so that you all will be amazed. (JHN 5:20)
Mat 4:8 δείκνυσιν (deiknusin) IPA3··S ‘high exceedingly and is showing to him all the’ SR GNT Mat 4:8 word 11
OET-LV: 8 Again the devil is_taking him to a_ exceedingly high _mountain, and is_showing to_him all the kingdoms of_the world and the glory of_them, (MAT_4:8)
OET-RV: 8 Then the devil took him to a very high mountain and showed him all the countries of the world with all their splendour, (MAT 4:8)
1 Cor 12:31 δείκνυμι (deiknumi) IPA1··S ‘an excellent way to you_all I am showing’ SR GNT 1 Cor 12:31 word 16
OET-LV: 31 But be_being_zealous for_the gifts the greater. And still by an_excellent way, to_you_all I_am_showing. (CO1_12:31)
OET-RV: 31 But strive for the better gifts.
¶ And now I’ll demonstrate a better way to you all: (CO1 12:31)
Key: V=verb