Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #142628

ἐνδείκνυσθαιHeb 6

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἐνδείκνυσθαι (V-NPM····) in the Greek originals

The word form ‘ἐνδείκνυσθαι’ (V-NPM····) is always and only glossed as ‘to_be displaying’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘endeiknumi’ have 3 different glosses: ‘are displaying’, ‘to_be displaying’, ‘displaying’.

Greek words (4) other than ἐνδείκνυσθαι (V-NPM····) with a gloss related to ‘displaying’

ROM 2:15ἐνδείκνυνται (endeiknuntai) V-IPM3··P ‘who are displaying the work of the’ SR GNT Rom 2:15 word 2

OET-LV: 15who are_displaying the work of_the law, written in the hearts of_them, bearing_witness_with them their conscience, and between one_another, the arguments accusing or also defending them, (ROM_2:15)

OET-RV: 15They demonstrate that they effectively have God’s law written in their minds and which matches their consciences, and between the two they’ll be either accused or defended (ROM 2:15)

2 COR 8:24ἐνδεικνύμενοι (endeiknumenoi) V-PPM·NMP ‘you_all to them displaying in face of the’ SR GNT 2 Cor 8:24 word 17

OET-LV: 24Therefore the sign of_the love of_you_all, and of_us boasting about you_all, to them displaying in face of_the assemblies.   (CO2_8:24)

OET-RV: 24so show them signs of your love and fulfil what we boasted about you all in the various assemblies. (CO2 8:24)

TIT 2:10ἐνδεικνυμένους (endeiknumenous) V-PPM·AMP ‘but all faith displaying good in_order_that the’ SR GNT Tit 2:10 word 7

OET-LV: 10not embezzling, but displaying all good faith, in_order_that in all things they_may_be_adorning the teaching which of_the saviour of_us, god.   (TIT_2:10)

OET-RV: 10or be pilfering from them, rather they should display their good faith so that their actions add to the teachings of God our saviour. (TIT 2:10)

TIT 3:2ἐνδεικνυμένους (endeiknumenous) V-PPM·AMP ‘to_be gentle all displaying gentleness toward all’ SR GNT Tit 3:2 word 7

OET-LV: 2no_one to_be_slandering, to_be peaceable, gentle, all displaying gentleness toward all people.   (TIT_3:2)

OET-RV: 2Don’t slander others, be peaceable. Don’t be strong-willed, but rather show gentleness to all people. (TIT 3:2)

Key: V=verb