Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #89979

μεταπεμφθείςActs 10

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form μεταπεμφθείς (V-PAP·NMS) in the Greek originals

The word form ‘μεταπεμφθείς’ (V-PAP·NMS) is always and only glossed as ‘having_been sent_for’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘metapempō’ have 8 different glosses: ‘having sent_for’, ‘having_been sent_for’, ‘to send_for’, ‘he may send_for’, ‘he sent_for’, ‘you_all sent_for’, ‘send_for’, ‘sending_for’.

Greek words (3) other than μεταπεμφθείς (V-PAP·NMS) with a gloss related to ‘sent_for’

ACTs 10:29μετεπέμψασθε (metepempsasthe) V-IAM2··P ‘therefore for what statement you_all sent_for me’ SR GNT Acts 10:29 word 13

OET-LV: 29Therefore also having_been_sent_for I_came unquestionably.   Therefore I_am_inquiring for_what statement you_all_sent_for me?   (ACT_10:29)

OET-RV: 29That’s why I came without any reservations when you sent for me. But I’m still waiting to know what you all want from me?” (ACT 10:29)

ACTs 20:1μεταπεμψάμενος (metapempsamenos) V-PAM·NMS ‘to cease the commotion having sent_for Paulos the apprentices/followers’ SR GNT Acts 20:1 word 7

OET-LV: 20And after the time the commotion to_cease, the Paulos having_sent_for the apprentices/followers and having_greeted having_exhorted, he_came_out to_be_going to Makedonia.   (ACT_20:1)

OET-RV: 20After all the commotion had died down, Paul sent for the believers, and after greeting and encouraging them, he left Ephesus to go to Macedonia. (ACT 20:1)

ACTs 24:24μετεπέμψατο (metepempsato) V-IAM3··S ‘wife being a Youdaios he sent_for Paulos and heard’ SR GNT Acts 24:24 word 18

OET-LV: 24But after some days, the Faʸlix having_arrived with Drousilla, his own wife being a_Youdaios, he_sent_for the Paulos, and heard from_him concerning the faith in chosen_one/messiah.   (ACT_24:24)

OET-RV: 24However, several days later Felix returned there, this time with his wife Drusilla who was Jewish. He sent for Paul and listened to him explain about faith in the messiah. (ACT 24:24)

Key: V=verb