Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 10:29

 ACTs 10:29 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διὸ
    2. dio
    3. Therefore
    4. -
    5. 13520
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. Y41; EPeter_meets_Cornelius; TPeter_meets_Cornelius
    12. 90778
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90779
    1. ἀναντιρρήτως
    2. anantirrētōs
    3. unquestionably
    4. -
    5. 3690
    6. D.......
    7. unquestionably
    8. unquestionably
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90780
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. I came
    4. came
    5. 20640
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ came
    8. ˱I˲ came
    9. -
    10. 100%
    11. R90714
    12. 90781
    1. μεταπεμφθείς
    2. metapempō
    3. having been sent for
    4. -
    5. 33430
    6. VPAP.NMS
    7. /having_been/ sent_for
    8. /having_been/ sent_for
    9. -
    10. 100%
    11. R90714
    12. 90782
    1. ὑφʼ
    2. hupo
    3. -
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90783
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90784
    1. πυνθάνομαι
    2. punthanomai
    3. I am inquiring
    4. -
    5. 44410
    6. VIPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ inquiring
    8. ˱I˲ /am/ inquiring
    9. -
    10. 100%
    11. R90714
    12. 90785
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 90786
    1. τίνι
    2. tis
    3. for what
    4. -
    5. 51010
    6. E....DMS
    7. ˱for˲ what
    8. ˱for˲ what
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90787
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 90788
    1. λόγῳ
    2. logos
    3. statement
    4. -
    5. 30560
    6. N....DMS
    7. statement
    8. statement
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 90789
    1. μετεπέμψασθέ
    2. metapempō
    3. you all sent for
    4. -
    5. 33430
    6. VIAM2..P
    7. ˱you_all˲ sent_for
    8. ˱you_all˲ sent_for
    9. -
    10. 100%
    11. R90743; R90700; Person=Cornelius
    12. 90790
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R90714
    12. 90791

OET (OET-LV)Therefore also having_been_sent_for I_came unquestionably.
Therefore I_am_inquiring for_what statement you_all_sent_for me?

OET (OET-RV)That’s why I came without any reservations when you sent for me. But I’m still waiting to know what you all want from me?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

μεταπεμφθείς

/having_been/_sent_for

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when you summoned me”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

μετεπέμψασθέ

˱you_all˲_sent_for

The word you is plural. Peter is speaking to everyone who has gathered in the home of Cornelius. Use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 13520
    4. S
    5. dio
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. Y41; EPeter_meets_Cornelius; TPeter_meets_Cornelius
    12. 90778
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90779
    1. having been sent for
    2. -
    3. 33430
    4. metapempō
    5. V-PAP.NMS
    6. /having_been/ sent_for
    7. /having_been/ sent_for
    8. -
    9. 100%
    10. R90714
    11. 90782
    1. I came
    2. came
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ came
    7. ˱I˲ came
    8. -
    9. 100%
    10. R90714
    11. 90781
    1. unquestionably
    2. -
    3. 3690
    4. anantirrētōs
    5. D-.......
    6. unquestionably
    7. unquestionably
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90780
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 90786
    1. I am inquiring
    2. -
    3. 44410
    4. punthanomai
    5. V-IPM1..S
    6. ˱I˲ /am/ inquiring
    7. ˱I˲ /am/ inquiring
    8. -
    9. 100%
    10. R90714
    11. 90785
    1. for what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. E-....DMS
    6. ˱for˲ what
    7. ˱for˲ what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90787
    1. statement
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....DMS
    6. statement
    7. statement
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 90789
    1. you all sent for
    2. -
    3. 33430
    4. metapempō
    5. V-IAM2..P
    6. ˱you_all˲ sent_for
    7. ˱you_all˲ sent_for
    8. -
    9. 100%
    10. R90743; R90700; Person=Cornelius
    11. 90790
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R90714
    11. 90791

OET (OET-LV)Therefore also having_been_sent_for I_came unquestionably.
Therefore I_am_inquiring for_what statement you_all_sent_for me?

OET (OET-RV)That’s why I came without any reservations when you sent for me. But I’m still waiting to know what you all want from me?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 10:29 ©