Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #91544

μετάπεμψαιActs 11

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form μετάπεμψαι (V-MAM2..S) in the Greek originals

The word form ‘μετάπεμψαι’ (V-MAM2..S) is always and only glossed as ‘send_for’.

Acts 10:5 ‘to Yoppaʸ and send_for Simōn a certain who’ SR GNT Acts 10:5 word 9

The various word forms of the root word (lemma) ‘metapempō’ have 8 different glosses: ‘having sent_for’, ‘having_been sent_for’, ‘to send_for’, ‘he may send_for’, ‘he sent_for’, ‘you_all sent_for’, ‘send_for’, ‘sending_for’.

Greek words (2) other than μετάπεμψαι (V-MAM2..S) with a gloss related to ‘send_for’

ACTs 10:22μεταπέμψασθαί (metapempsasthai) V-NAM.... ‘by an messenger holy to send_for you to the’ SR GNT Acts 10:22 word 29

ACTs 25:3μεταπέμψηται (metapempsaʸtai) V-SAM3..S ‘against him so_that he may send_for him to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Acts 25:3 word 7

Key: V=verb MAM2..S=imperative,aorist,middle,2nd person singular NAM....=infinitive,aorist,middle SAM3..S=subjunctive,aorist,middle,3rd person singular