Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He told us how he’d seen one of God’s messengers standing there in his house and who’d told him, ‘Send someone to Yoppa to fetch Simon, the one called Peter,
OET-LV He_reported and to_us how he_saw the messenger in the house of_him, having_been_stood and having_said:
Send_out to Yoppaʸ, and send_for Simōn, the one being_called Petros,
SR-GNT Ἀπήγγειλεν δὲ ἡμῖν πῶς εἶδεν τὸν ἄγγελον ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, σταθέντα καὶ εἰπόντα, ‘Ἀπόστειλον εἰς Ἰόππην, καὶ μετάπεμψαι Σίμωνα, τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον, ‡
(Apaʸngeilen de haʸmin pōs eiden ton angelon en tōi oikōi autou, stathenta kai eiponta, ‘Aposteilon eis Yoppaʸn, kai metapempsai Simōna, ton epikaloumenon Petron,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then he reported to us how he had seen the angel standing in his house and saying, ‘Send to Joppa and summon Simon, called Peter.
UST He told us that he had seen an angel standing in his house. The angel told him, ‘Tell some men to go to Joppa and bring back Simon whose other name is Peter.
BSB He told us how he had seen an angel standing in his house and saying, ‘Send to Joppa for Simon who is called Peter.
BLB and he related to us how he had seen the angel having stood in his house and having said, 'Send forth to Joppa, and send for Simon who is called Peter,
AICNT And he told us how he had seen the angel standing in his house and saying, ‘Send to Joppa [men][fn] and bring Simon who is called Peter;
11:13, men: Some manuscripts include.
OEB he told us how he had seen the angel standing in his house, and how the angel had said to him – “Send to Joppa and fetch the Simon, who is also known as Peter;
WEBBE He told us how he had seen the angel standing in his house and saying to him, ‘Send to Joppa and get Simon, who is called Peter,
WMBB (Same as above)
NET He informed us how he had seen an angel standing in his house and saying, ‘Send to Joppa and summon Simon, who is called Peter,
LSV he also declared to us how he saw the messenger standing in his house, and saying to him, Send men to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter,
FBV He explained to us how an angel had appeared to him in his house, who told him, ‘Send someone to Joppa, and fetch Simon, also called Peter,
TCNT He told us how he had seen an angel standing in his house and saying [fn]to him, ‘Send [fn]men to Joppa and have them bring back Simon, who is called Peter;
T4T He told us that he had seen an angel standing in his house. The angel told him, ‘Tell some men to go to Joppa and bring back Simon whose other name is Peter.
LEB And he reported to us how he had seen the angel standing in his house and saying, ‘Send to Joppa and summon Simon, who is also called Peter,
BBE And he gave us an account of how he had seen the angel in his house, saying, Send to Joppa, and get Simon, named Peter, to come to you;
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Then he described to us how he had seen the angel come and enter his house and say, "`Send to Jaffa and fetch Simon, surnamed Peter.
ASV and he told us how he had seen the angel standing in his house, and saying, Send to Joppa, and fetch Simon, whose surname is Peter;
DRA And he told us how he had seen an angel in his house, standing, and saying to him: Send to Joppe, and call hither Simon, who is surnamed Peter,
YLT he declared also to us how he saw the messenger in his house standing, and saying to him, Send men to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter,
Drby and he related to us how he had seen the angel in his house, standing and saying [to him], Send [men] to Joppa and fetch Simon, who is surnamed Peter,
RV and he told us how he had seen the angel standing in his house, and saying, Send to Joppa, and fetch Simon, whose surname is Peter;
Wbstr And he showed us how he had seen an angel in his house, who stood and said to him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
KJB-1769 And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
(And he showed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter; )
KJB-1611 And he shewed vs how hee had seene an Angell in his house, which stood and said vnto him, Send men to Ioppa, and call for Simon, whose sirname is Peter:
(And he showed us how he had seen an Angell in his house, which stood and said unto him, Send men to Yoppa, and call for Simon, whose sirname is Peter:)
Bshps And he shewed vs, howe he had seene an Angel in his house, which stoode and sayde vnto hym: Sende men to Ioppa, and call for Simon, whose sirname is Peter:
(And he showed us, how he had seen an Angel in his house, which stood and said unto him: Send men to Yoppa, and call for Simon, whose sirname is Peter:)
Gnva And he shewed vs, howe he had seene an Angel in his house, which stoode and said to him, Send men to Ioppa, and call for Simon, whose surname is Peter.
(And he showed us, how he had seen an Angel in his house, which stood and said to him, Send men to Yoppa, and call for Simon, whose surname is Peter. )
Cvdl And he shewed vs, how he had sene an angell stondinge in his house, which sayde vnto him: Sende men to Ioppa, and call for Simon (whose syrname is Peter)
(And he showed us, how he had seen an angell standing in his house, which said unto him: Send men to Yoppa, and call for Simon (whose syrname is Peter))
TNT And he shewed vs how he had sene an angell in his housse which stod and sayde to him: Send men to Ioppa and call for Symon named also Peter:
(And he showed us how he had seen an angell in his house which stod and said to him: Send men to Yoppa and call for Simon named also Peter: )
Wyc And he telde to vs, how he say an aungel in his hous, stondinge and seiynge to hym, Sende thou in to Joppe, and clepe Symount, that is named Petre, which schal speke to thee wordis,
(And he told to us, how he say an angel in his house, standing and seiynge to him, Send thou/you in to Yoppe, and clepe Simon, that is named Petre, which shall speak to thee/you words,)
Luth Und er verkündigte uns, wie er gesehen hätte einen Engel in seinem Hause stehen, der zu ihm gesprochen hätte: Sende Männer gen Joppe und laß fordern den Simon mit dem Zunamen Petrus;
(And he announced uns, like he seen would_have a angel in his house stehen, the/of_the to him gesprochen hätte: Sende men to/toward Yoppe and let fordern the Simon with to_him Zunamen Petrus;)
ClVg Narravit autem nobis quomodo vidisset angelum in domo sua, stantem et dicentem sibi: Mitte in Joppen, et accersi Simonem qui cognominatur Petrus,
(Narravit however us how had_seen a_messenger/angel in domo sua, stantem and dicentem sibi: Mitte in Yoppen, and accersi Simonem who cognominatur Petrus, )
UGNT ἀπήγγειλεν δὲ ἡμῖν πῶς εἶδεν τὸν ἄγγελον ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, σταθέντα καὶ εἰπόντα, ἀπόστειλον εἰς Ἰόππην καὶ μετάπεμψαι Σίμωνα, τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον,
(apaʸngeilen de haʸmin pōs eiden ton angelon en tōi oikōi autou, stathenta kai eiponta, aposteilon eis Yoppaʸn kai metapempsai Simōna, ton epikaloumenon Petron,)
SBL-GNT ἀπήγγειλεν ⸀δὲ ἡμῖν πῶς εἶδεν τὸν ἄγγελον ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ σταθέντα καὶ ⸀εἰπόντα· Ἀπόστειλον εἰς ⸀Ἰόππην καὶ μετάπεμψαι Σίμωνα τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον,
(apaʸngeilen ⸀de haʸmin pōs eiden ton angelon en tōi oikōi autou stathenta kai ⸀eiponta; Aposteilon eis ⸀Yoppaʸn kai metapempsai Simōna ton epikaloumenon Petron,)
TC-GNT ἀπήγγειλέ [fn]τε ἡμῖν πῶς εἶδε τὸν ἄγγελον ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ σταθέντα, καὶ εἰπόντα [fn]αὐτῷ, Ἀπόστειλον εἰς Ἰόππην [fn]ἄνδρας, καὶ μετάπεμψαι Σίμωνα, τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον,
(apaʸngeile te haʸmin pōs eide ton angelon en tōi oikōi autou stathenta, kai eiponta autōi, Aposteilon eis Yoppaʸn andras, kai metapempsai Simōna, ton epikaloumenon Petron, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
11:1-18 Jews traditionally kept themselves separate and did not eat or associate socially with Gentiles (10:28; 22:21-22; see John 4:9, 27; 18:28; Gal 2:12-14). Therefore, when the Jewish believers in Jerusalem learned that Gentiles had received the word of God, they criticized Peter’s unconventional actions and wanted an explanation, which Peter provided.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῖν
˱to˲_us
The term us refers to Peter and the believers who came with him to Caesarea. It does not include his current audience in Jerusalem. So use the exclusive form of “us” if your language marks that distinction.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
Σίμωνα, τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον
Simon the_‹one› /being/_called Peter
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. See how you translated the same phrase in 10:32. Alternate translation: “whom people call Peter”