Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) However, you all will be receiving power when the holy spirit lands on you. Then you’ll tell people about me in Yerushalem and all across the provinces of Yudea and Samaria, and all the way to the furtherest parts of the planet.”
OET-LV But you_all_will_be_receiving power, having_ The holy spirit _come_over on you_all, and you_all_will_be witnesses for_me, in both Hierousalaʸm, and in all the Youdaia, and Samareia/(Shomrōn), and to the_last part of_the earth.
SR-GNT Ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν, ἐπελθόντος τοῦ Ἁγίου ˚Πνεύματος ἐφʼ ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες, ἔν τε Ἰερουσαλὴμ, καὶ ἐν πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ, καὶ Σαμαρείᾳ, καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.” ‡
(Alla laʸmpsesthe dunamin, epelthontos tou Hagiou ˚Pneumatos efʼ humas, kai esesthe mou martures, en te Ierousalaʸm, kai en pasaʸ taʸ Youdaia, kai Samareia, kai heōs esⱪatou taʸs gaʸs.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses both in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
UST But when the Holy Spirit comes to you, he will enable you to tell people about me powerfully. You will do this here in the city of Jerusalem. You will do it in the nearby regions of Judea and Samaria. But you will also do it all over the world.
BSB But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you, and you will be My witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
BLB But you will receive power, the Holy Spirit having come upon you, and you will be witnesses for Me, both in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the uttermost part of the earth."
AICNT but you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses[fn] in Jerusalem and [in][fn] all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
OEB but you will receive power, when the Holy Spirit will have descended on you, and will be witnesses for me not only in Jerusalem, but throughout Judea and Samaria, and to the ends of the earth.’
CSB But you will receive power when the Holy Spirit has come on you, and you will be my witnesses in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
NLT But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you. And you will be my witnesses, telling people about me everywhere—in Jerusalem, throughout Judea, in Samaria, and to the ends of the earth.”
NIV But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
CEV But the Holy Spirit will come upon you and give you power. Then you will tell everyone about me in Jerusalem, in all Judea, in Samaria, and everywhere in the world."
ESV But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
NASB but you will receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be My witnesses both in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and even to the remotest part of the earth.”
LSB but you will receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be My witnesses both in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and even to THE END OF THE EARTH.”
WEBBE But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth.”
WMBB (Same as above)
MSG (7-8)He told them, “You don’t get to know the time. Timing is the Father’s business. What you’ll get is the Holy Spirit. And when the Holy Spirit comes on you, you will be able to be my witnesses in Jerusalem, all over Judea and Samaria, even to the ends of the world.”
NET But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the farthest parts of the earth.”
LSV but you will receive power at the coming of the Holy Spirit on you, and you will be witnesses for Me both in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
FBV “But you will be given power when the Holy Spirit comes upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, throughout Judea and Samaria, and to the farthest places on earth.”
TCNT but you will receive power when the Holy Spirit comes upon you, and you will be [fn]witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
1:8 witnesses to me ¦ my witnesses ECM† NA SBL TH WH
T4T But you do need to know that the Holy Spirit will make you spiritually strong when he comes to live in you. Then you will powerfully tell people about me in Jerusalem and in all the other places in Judea district, in Samaria district, and in places far away all over [IDM] the world.”
LEB But you will receive power when[fn] the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the farthest part of the earth.”
1:8 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“has come”)
NRSV But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you will be my witnesses in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
NKJV But you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be witnesses to Me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
NAB But you will receive power when the holy Spirit comes upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, throughout Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
BBE But you will have power, when the Holy Spirit has come on you; and you will be my witnesses in Jerusalem and all Judaea and Samaria, and to the ends of the earth.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth and yet you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judaea and Samaria and to the remotest parts of the earth."
ASV But ye shall receive power, when the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judæa and Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
DRA But you shall receive the power of the Holy Ghost coming upon you, and you shall be witnesses unto me in Jerusalem, and in all Judea, and Samaria, and even to the uttermost part of the earth.
YLT but ye shall receive power at the coming of the Holy Spirit upon you, and ye shall be witnesses to me both in Jerusalem, and in all Judea, and Samaria, and unto the end of the earth.'
Drby but ye will receive power, the Holy Spirit having come upon you, and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea and Samaria, and to the end of the earth.
RV But ye shall receive power, when the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea and Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
Wbstr But ye shall receive power after the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be witnesses to me, both in Jerusalem, and in all Judea, and in Samaria, and to the uttermost part of the earth.
KJB-1769 But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judæa, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
( But ye/you_all shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye/you_all shall be witnesses unto me both in Yerusalem, and in all Judæa, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth. )
KJB-1611 [fn][fn]But ye shall receiue power after that the holy Ghost is come vpon you, and ye shall be witnesses vnto me, both in Hierusalem, and in all Iudea, and in Samaria, and vnto the vttermost part of the earth.
(But ye/you_all shall receive power after that the holy Ghost is come upon you, and ye/you_all shall be witnesses unto me, both in Yerusalem, and in all Yudea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.)
Bshps But ye shall receaue power, after that the holy ghost is come vpon you: And ye shalbe witnesses vnto me, both in Hierusalem, and in al Iurie, & in Samarie, and euen vnto the worldes ende.
(But ye/you_all shall receive power, after that the holy ghost is come upon you: And ye/you_all shall be witnesses unto me, both in Yerusalem, and in all Yury/Yudea, and in Samarie, and even unto the worlds end.)
Gnva But yee shall receiue power of the holy Ghost, when he shall come on you: and ye shalbe witnesses vnto me both in Hierusalem and in all Iudea, and in Samaria, and vnto the vttermost part of the earth.
(But ye/you_all shall receive power of the holy Ghost, when he shall come on you: and ye/you_all shall be witnesses unto me both in Yerusalem and in all Yudea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth. )
Cvdl but ye shal receaue the power of ye holy goost, which shal come vpon you, and ye shalbe my witnesses at Ierusalem, and in all Iewrye and Samaria, and vnto the ende of the earth.
(but ye/you_all shall receive the power of ye/you_all holy ghost, which shall come upon you, and ye/you_all shall be my witnesses at Yerusalem, and in all Yewrye and Samaria, and unto the end of the earth.)
TNT but ye shall receave power of the holy goost which shall come on you. And ye shall be witnesses vnto me in Ierusalem and in all Iewrye and in Samary and even vnto the worldes ende.
(but ye/you_all shall receive power of the holy ghost which shall come on you. And ye/you_all shall be witnesses unto me in Yerusalem and in all Yewrye and in Samary and even unto the worlds end. )
Wycl but ye schulen take the vertu of the Hooli Goost comynge fro aboue in to you, and ye schulen be my witnessis in Jerusalem, and in al Judee, and Samarie, and to the vtmeste of the erthe.
(but ye/you_all should take the virtue of the Holy Ghost coming from above in to you, and ye/you_all should be my witnessis in Yerusalem, and in all Yudee, and Samarie, and to the vtmeste of the earth.)
Luth sondern ihr werdet die Kraft des Heiligen Geistes empfangen, welcher auf euch kommen wird; und werdet meine Zeugen sein zu Jerusalem und in ganz Judäa und Samarien und bis an das Ende der Erde.
(rather you/their/her becomet the Kraft the Heiligen spirites empfangen, which on you coming wird; and becomet my Zeugen his to Yerusalem and in all Yudäa and Samarien and until at the Ende the/of_the earth.)
ClVg sed accipietis virtutem supervenientis Spiritus Sancti in vos, et eritis mihi testes in Jerusalem, et in omni Judæa, et Samaria, et usque ad ultimum terræ.[fn]
(sed accipietis virtutem supervenientis Spiritus Sancti in vos, and eritis to_me testes in Yerusalem, and in all Yudæa, and Samaria, and until to ultimum terræ. )
1.8 Sed accipietis. Tollitur scientia temporum, sed divinum, quo indigent, adhibetur auxilium: hoc modo, cum pueris aliquid tollitur, aliud datur ne penitus tristentur. Supervenientis Spiritus sancti. Cum superveniet Spiritus in vos, non regnum Isræl, sive regnum Dei in Isræl, ut putatis, afferet, sed virtutem testificandi de me vobis præstabit, tantumque illius regni tempus longe est, ut prius non solum Hierosolymam, sed omnes fines Judææ et Samariæ, mundi etiam terminos per circuitum fama Evangelii percurrat. In Jerusalem et in omni Judæa. Consequentia ordinis in vocabulis locorum conservata est: Jerusalem succedit proxima Judææ provincia, cui Samaria situ conjungitur, dehinc omnis terræ communio subinfertur. In Jerusalem. Mystice: in visione pacis, in confessione veræ fidei: custodia præceptorum Dei: et in his qui se in alienos fecerint a terra prædicaturos eos prædixit, per quos quasi rotæ radios de medio terræ ubi salutem operatus est, gratia spiritualis et salutaris doctrina per totum orbem defluxit.
1.8 But accipietis. Tollitur scientia temporum, but divinum, quo indigent, adhibetur auxilium: this modo, when/with children aliquid tollitur, something_else datur not penitus tristentur. Supervenientis Spiritus sancti. Since superveniet Spiritus in vos, not/no kingdom Isræl, if/or kingdom of_God in Isræl, as putatis, afferet, but virtutem testificandi about me to_you præstabit, tantumque illius regni tempus longe it_is, as first/before not/no solum Hierosolymam, but everyone fines Yudææ and Samariæ, mundi also terminos through circuitum fama of_the_Gospels percurrat. In Yerusalem and in all Yudæa. Consequentia ordinis in vocabulis locorum conservata it_is: Yerusalem succedit proxima Yudææ provincia, cui Samaria situation conyungitur, dehinc everyone terræ communio subinfertur. In Yerusalem. Mystice: in visione pacis, in confessione veræ of_faith: custodia præceptorum of_God: and in his who se in alienos fecerint from earth/land prælet_him_sayuros them prædixit, through which as_if rotæ radios about in_the_middle terræ where salutem operatus it_is, gratia spiritualis and salutaris doctrina through totum orbem defluxit.
UGNT ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν, ἐπελθόντος τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐφ’ ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες, ἔν τε Ἰερουσαλὴμ, καὶ ἐν πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ, καὶ Σαμαρείᾳ, καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
(alla laʸmpsesthe dunamin, epelthontos tou Hagiou Pneumatos ef’ humas, kai esesthe mou martures, en te Ierousalaʸm, kai en pasaʸ taʸ Youdaia, kai Samareia, kai heōs esⱪatou taʸs gaʸs.)
SBL-GNT ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν ἐπελθόντος τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐφʼ ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθέ ⸀μου μάρτυρες ἔν τε Ἰερουσαλὴμ καὶ ἐν πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Σαμαρείᾳ καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
(alla laʸmpsesthe dunamin epelthontos tou hagiou pneumatos efʼ humas, kai esesthe ⸀mou martures en te Ierousalaʸm kai en pasaʸ taʸ Youdaia kai Samareia kai heōs esⱪatou taʸs gaʸs.)
TC-GNT Ἀλλὰ [fn]λήψεσθε δύναμιν, ἐπελθόντος τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐφ᾽ ὑμᾶς· καὶ ἔσεσθέ [fn]μοι μάρτυρες ἔν τε Ἱερουσαλήμ, καὶ [fn]ἐν πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ [fn]Σαμαρείᾳ, καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
(Alla laʸpsesthe dunamin, epelthontos tou Hagiou Pneumatos ef humas; kai esesthe moi martures en te Hierousalaʸm, kai en pasaʸ taʸ Youdaia kai Samareia, kai heōs esⱪatou taʸs gaʸs. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:8 This key verse outlines the geographical extension of the Good News from its Jewish starting point in Jerusalem and Judea (1:6–8:1), out to Samaria (8:4-25), Antioch in Syria (11:19-30), and eventually throughout the Mediterranean world to Rome (13:1–28:31). Christ later gave a similar call to be his witnesses . . . to the ends of the earth to Saul of Tarsus (9:15), who had persecuted the Jewish Christians and then became the primary instrument for taking the Good News to the Gentiles.
• The Holy Spirit was the source of power for all this evangelistic and missionary effort.
The Holy Spirit’s Presence
The book of Acts clearly highlights the presence and power of the Holy Spirit. Before the coming of the Spirit, Jesus spoke of the Spirit’s influence on his followers (1:8; see John 14:15-17, 26; 15:26; 16:7-15). The Spirit’s guidance was clear in the selection of Spirit-filled leaders to care for the needs of the Hellenistic widows (Acts 6:1-7) and in the appointing of Barnabas and Saul for missionary service (13:1-5). When the first church council met to consider the membership of Gentiles in the church, those present followed the Spirit’s direction (15:28). Christian workers such as Stephen and Philip were filled with the Spirit and preached by his power (6:1–8:40), and Paul’s ministry was charged with the Spirit’s energy from the beginning (9:17). In Acts, the growth, development, and expansion of the church took place entirely under the guidance and power of the Spirit (e.g., 2:4, 41-47; 4:31; 5:32; 8:15, 17, 29; 9:31). Because of the prominence of the Spirit’s work in Acts, the book has often been called “the Acts of the Holy Spirit.”
The Holy Spirit works in many ways. He gives and restores life (Gen 2:7; Ps 104:24-30; Ezek 37:1-14; Joel 2:28-32; Rom 8:9-11). He calls and commissions workers for the service of Christ (Acts 13:2; 20:28) and guides God’s servants where and when he wants, to do as he desires (8:29; 9:15; 10:19-20; 11:12; 16:6; 1 Cor 2:13; 1 Pet 1:12). He inspired the writing of Scripture (2 Tim 3:16-17; 2 Pet 1:20-21), instructing the church in Christ’s message (John 14:26; 1 Cor 12:3). He bears witness to the power of the Good News in signs and wonders (Acts 14:3; Heb 2:4), and teaches the truths of Scripture to God’s people (Acts 1:16; Heb 9:8; 10:15-17; 1 Pet 1:11-12). He bears witness to Jesus and brings him glory (John 15:26; 16:13-14). He convicts people of their sinfulness and need for the Good News (John 16:8) and warns people against hardening their hearts (Heb 3:7-11, 15). He bestows gifts upon God’s people (1 Cor 12:4-11), and he energizes and equips them to share the Good News, serve the Lord, and work for the Kingdom of God.
Passages for Further Study
John 14:15-17, 26; 15:26; 16:7-15; Acts 1:8, 16; 2:4, 41-47; 4:31; 5:32; 6:1-7; 8:15, 17, 29; 9:15, 17, 31; 10:19-20; 11:12; 13:1-5; 14:3; 15:28; 16:6; 20:28; 1 Cor 2:13; 12:1-11; Eph 1:13-14; 2 Tim 3:16-17; Heb 2:4; 3:7-11, 15; 9:8; 10:15-17; 1 Pet 1:11-12; 2 Pet 1:20-21
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
λήμψεσθε δύναμιν, ἐπελθόντος τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐφ’ ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες
˱you_all˲_/will_be/_receiving power /having/_come_over the Holy Spirit on you_all and ˱you_all˲_will_be ˱for˲_me witnesses
Jesus is using the word translated and to describe a result. Alternate translation: “when the Holy Spirit comes upon you, then you will receive power to be my witnesses”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δύναμιν
power
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word power, you could express the same idea with an adjective such as “powerful.” Alternate translation: “powerful ability”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς
to /the/_last_‹part› ˱of˲_the earth
This is a reference to place, not to time. Jesus does not mean “until the world ends.” Alternate translation: “all over the world” or “to the places on the earth that are farthest away from here”
By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).