Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Acts 28:1
διασωθέντες (diasōthentes) ‘and having_been brought_safely_through then we learned that’
Strongs=12950 Lemma=diasōzō
Word role=verb mood=participle tense=aorist voice=passive case=nominative gender=masculine number=plural
Refers to Word #105300 Person=Paul Refers to Word #99317 Person=Sopater Refers to Word #99324 Person=Secundus Refers to Word #99326 Person=Gaius2 Refers to Word #99330 Refers to Word #99332 Refers to Word #100506 Refers to Word #104530 Person=Aristarchus Refers to Word #105295 Refers to Word #105286 Refers to Word #105281 Refers to Word #105031
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘διασωθέντες’ (V-PAP.NMP) is always and only glossed as ‘having_been brought_safely_through’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘diasōzō’ have 7 different glosses: ‘having_been brought_safely_through’, ‘to bring_safely_through’, ‘to_be brought_safely_through’, ‘were brought_safely_through’, ‘were cured’, ‘he may cure’, ‘they may bring_safely_through him’.
ACTs 27:44 διασωθῆναι (diasōthaʸnai) V-NAP.... ‘thus it became all to_be brought_safely_through to the land’ SR GNT Acts 27:44 word 20
ACTs 28:4 διασωθέντα (diasōthenta) V-PAP.AMS ‘man this whom having_been brought_safely_through from the sea’ SR GNT Acts 28:4 word 25
1PET 3:20 διεσώθησαν (diesōthaʸsan) V-IAP3..P ‘is eight souls were brought_safely_through through the water’ SR GNT 1Pet 3:20 word 26
Key: V=verb IAP3..P=indicative,aorist,passive,3rd person plural NAP....=infinitive,aorist,passive PAP.AMS=participle,aorist,passive,accusative,masculine,singular PAP.NMP=participle,aorist,passive,nominative,masculine,plural