Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Acts 7:39
ἀπώσαντο (apōsanto) ‘fathers of us but they pushed_away him and they were turned in’
Strongs=6830 Lemma=apōtheō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=middle person=3rd number=plural
Year=33 AD Event=Stephen_addresses_the_council TimeSeries=Stephen_addresses_the_council Refers to Word #87116
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀπώσαντο’ (V-IAM3··P) is always and only glossed as ‘they pushed_away him’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘apōtheō’ have 4 different glosses: ‘having pushed_away’, ‘they pushed_away him’, ‘you_all are pushing_away’, ‘pushed_away’.
ACTs 7:27 ἀπώσατο (apōsato) V-IAM3··S ‘injuring your neighbour pushed_away him having said who’ SR GNT Acts 7:27 word 6
OET-LV: 27 But the one injuring your neighbour pushed_ him _away having_said: Who appointed you ruler and judge over us? (ACT_7:27)
OET-RV: 27 But the bullying one pushed him away and said, ‘Who made you the judge over us? (ACT 7:27)
ROM 11:1 ἀπώσατο (apōsato) V-IAM3··S ‘I am asking therefore not pushed_away god the people’ SR GNT Rom 11:1 word 4
OET-LV: 11 Therefore I_am_asking, not pushed_away the god the people of_him? Never it_might_become. For/Because also I an_Israelite am, of the_seed of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), of_the_tribe of_Beniamin/(Binyāmīn). (ROM_11:1)
OET-RV: 11 Therefore I’m asking: Did God push his chosen people away? May it never be, because I also am an Israeli, a descendant of Abraham in the tribe of Benyamin. (ROM 11:1)
ROM 11:2 ἀπώσατο (apōsato) V-IAM3··S ‘not pushed_away god the people’ SR GNT Rom 11:2 word 2
OET-LV: 2 Not pushed_away the god the people of_him, whom he_foreknew. Or not you_all_have_known in Aʸlias/(ʼĒliyyāh) what is_saying the scripture, how he_is_pleading the with_god against the Israaʸl/(Yisrāʼēl)? (ROM_11:2)
OET-RV: 2 No, God didn’t push away his people that he knew before he chose them. Or don’t you know what Eliyah wrote when he pleaded with God to deal with Yisrael: (ROM 11:2)
1 TIM 1:19 ἀπωσάμενοι (apōsamenoi) V-PAM·NMP ‘conscience which some having pushed_away concerning their faith’ SR GNT 1 Tim 1:19 word 8
OET-LV: 19 holding faith and a_good conscience, which some having_pushed_away, concerning their faith they_suffered_shipwreck, (TI1_1:19)
OET-RV: 19 maintaining your faith and your clear conscience, even though others have turned back and shipwrecked their faith, (TI1 1:19)
Key: V=verb