Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel ACTs 7:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 7:39 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Yet our ancestors didn’t want to obey that man, so they rejected him and started thinking about Egypt again,

OET-LVto_whom the fathers of_us willed not to_become obedient, but they_pushed_away him and they_were_turned in the hearts of_them to Aiguptos,

SR-GNT οὐκ ἠθέλησαν ὑπήκοοι γενέσθαι οἱ πατέρες ἡμῶν, ἀλλὰ ἀπώσαντο καὶ ἐστράφησαν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν εἰς Αἴγυπτον,
   ( ouk aʸthelaʸsan hupaʸkooi genesthai hoi pateres haʸmōn, alla apōsanto kai estrafaʸsan en tais kardiais autōn eis Aigupton,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTto whom our fathers were not willing to be obedient; instead, they pushed him away and turned back in their hearts to Egypt,

USTHowever, our ancestors did not want to obey Moses. Instead, they rejected him as their leader and wanted to return to Egypt.

BSB  § But our fathers refused to obey him. Instead, they rejected him and in their hearts turned back to Egypt.

BLBto whom our fathers were not willing to be obedient, but thrust away, and turned back in their hearts to Egypt,


AICNTto whom our fathers were unwilling to be obedient, but pushed him away and turned back in their hearts to Egypt,

OEBYet our ancestors refused him obedience; more than that, they rejected him, and in their hearts turned back to Egypt,

WEBBEto whom our fathers wouldn’t be obedient, but rejected him and turned back in their hearts to Egypt,

WMBB (Same as above)

NETOur ancestors were unwilling to obey him, but pushed him aside and turned back to Egypt in their hearts,

LSVto whom our fathers did not wish to become obedient, but thrusted away, and turned back in their hearts to Egypt,

FBVHe was the one our fathers wouldn't listen to. They rejected him and decided to return to Egypt.

TCNTOur fathers were unwilling to obey him. Instead, they thrust him aside, and in their hearts they turned back to Egypt,

T4THowever, our ancestors did not want to obey Moses. Instead, while he was still on the mountain, they rejected him as their leader and decided that they wanted to return to Egypt.

LEBto whom our fathers were not willing to become obedient, but rejected him[fn] and turned back in their hearts to Egypt,


7:39 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEBy whom our fathers would not be controlled; but they put him on one side, turning back in their hearts to Egypt,

MoffNo Moff ACTs book available

Wymth"Our forefathers, however, would not submit to him, but spurned his authority and in their hearts turned back to Egypt.

ASVto whom our fathers would not be obedient, but thrust him from them, and turned back in their hearts unto Egypt,

DRAWhom our fathers would not obey; but thrust him away, and in their hearts turned back into Egypt,

YLTto whom our fathers did not wish to become obedient, but did thrust away, and turned back in their hearts to Egypt,

Drbyto whom our fathers would not be subject, but thrust [him] from them, and in their hearts turned back to Egypt,

RVto whom our fathers would not be obedient, but thrust him from them, and turned back in their hearts unto Egypt,

WbstrWhom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt,

KJB-1769To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt,

KJB-1611To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned backe againe into Egypt,
   (To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt,)

BshpsTo whom our fathers woulde not obey, but thrust it from them, and in their hearts turned backe againe into Egypt,
   (To whom our fathers would not obey, but thrust it from them, and in their hearts turned back again into Egypt,)

GnvaTo whom our fathers would not obey, but refused, and in their hearts turned backe againe into Egypt:
   (To whom our fathers would not obey, but refused, and in their hearts turned back again into Egypt: )

Cvdlvnto whom oure fathers wolde not be obediet, but thrust him fro the, and in their hertes turned backe agayne in to Egipte,
   (unto whom our fathers would not be obediet, but thrust him from them, and in their hearts turned back again in to Egypt,)

TNTto who oure fathers wolde not obeye but cast it from them and in their hertes turned backe agayne into Egypte
   (to who our fathers would not obeye but cast it from them and in their hearts turned back again into Egypte )

WycTo whom oure fadris wolden not obeie, but puttiden hym awei, and weren turned awei in hertis in to Egipt,
   (To whom our fathers wolden not obeie, but puttiden him away, and were turned away in hearts in to Egypt,)

Luthwelchem nicht wollten gehorsam werden eure Väter, sondern stießen ihn von sich und wandten sich um mit ihren Herzen gen Ägypten
   (welchem not wantedn obedient/submissive become your Väter, rather stießen him/it from itself/yourself/themselves and wandten itself/yourself/themselves around/by/for with your hearts to/toward Egypt)

ClVgCui noluerunt obedire patres nostri: sed repulerunt, et aversi sunt cordibus suis in Ægyptum,
   (Cui noluerunt obedire patres nostri: but repulerunt, and aversi are cordibus to_his_own in Ægyptum, )

UGNTᾧ οὐκ ἠθέλησαν ὑπήκοοι γενέσθαι οἱ πατέρες ἡμῶν, ἀλλὰ ἀπώσαντο καὶ ἐστράφησαν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν εἰς Αἴγυπτον,
   (hō ouk aʸthelaʸsan hupaʸkooi genesthai hoi pateres haʸmōn, alla apōsanto kai estrafaʸsan en tais kardiais autōn eis Aigupton,)

SBL-GNTᾧ οὐκ ἠθέλησαν ὑπήκοοι γενέσθαι οἱ πατέρες ἡμῶν, ἀλλὰ ἀπώσαντο καὶ ἐστράφησαν ⸂ἐν ταῖς καρδίαις⸃ αὐτῶν εἰς Αἴγυπτον,
   (hō ouk aʸthelaʸsan hupaʸkooi genesthai hoi pateres haʸmōn, alla apōsanto kai estrafaʸsan ⸂en tais kardiais⸃ autōn eis Aigupton,)

TC-GNTᾧ οὐκ ἠθέλησαν ὑπήκοοι γενέσθαι οἱ πατέρες ἡμῶν, [fn]ἀλλ᾽ ἀπώσαντο, καὶ ἐστράφησαν [fn]τῇ καρδίᾳ αὐτῶν εἰς Αἴγυπτον,
   (hō ouk aʸthelaʸsan hupaʸkooi genesthai hoi pateres haʸmōn, all apōsanto, kai estrafaʸsan taʸ kardia autōn eis Aigupton, )


7:39 αλλ ¦ αλλα NA27 SBL TH WH

7:39 τη καρδια ¦ ταις καρδιαις TR ¦ εν ταις καρδιαις CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:1-53 Stephen responded to the accusations by testifying about his Lord (cp. Luke 21:12-17). Instead of defending himself against their prosecution, he became a witness in God’s prosecution of them, exposing their stubbornness and unfaithfulness to God. Stephen’s recital of Israel’s past reminded them of their repeated rejections of those whom God had sent.
• Stephen’s review of Israel’s history has three principal parts, dealing with the work of the patriarchs (Acts 7:2-16), the ministry of Moses (7:17-43), and the role of the Tabernacle and the Temple (7:44-50). Stephen followed up his historical survey with a clear attack on the hard-heartedness of his own people. With a prophetic challenge, he urged them to stop rebelling against the Holy Spirit and turn to God with repentance and faith.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ᾧ οὐκ ἠθέλησαν ὑπήκοοι γενέσθαι οἱ πατέρες ἡμῶν

˱to˲_whom not willed obedient /to/_become the fathers ˱of˲_us

The word whom refers to Moses. It may be helpful to state his name and to begin a new sentence here. Alternate translation: “Our fathers were not willing to be obedient to Moses”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀπώσαντο

˱they˲_pushed_away_‹him›

Stephen is speaking to emphasize the Israelites’ rejection of Moses. Alternate translation: “they rejected him as their leader”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐστράφησαν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν εἰς Αἴγυπτον

˱they˲_/were/_turned in the hearts ˱of˲_them to Egypt

Here, hearts is a metonym for people’s desires. Alternate translation: “made it their desire to return to Egypt”

BI Acts 7:39 ©