Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #125968

τελεῖται2Cor 12

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form τελεῖται (V-IPP3..S) in the Greek originals

The word form ‘τελεῖται’ (V-IPP3..S) is always and only glossed as ‘is_being finished’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘teleō’ have 19 different glosses: ‘has_been accomplished’, ‘is paying’, ‘is_being finished’, ‘may accomplish’, ‘may_be finished’, ‘to_be accomplished’, ‘was finished’, ‘will_be_being accomplished’, ‘I have finished’, ‘it has_been finished’, ‘it may_be accomplished’, ‘they may finish’, ‘they accomplished’, ‘they finished’, ‘you_all are accomplishing’, ‘you_all are finishing’, ‘you_all may finish’, ‘finished’, ‘finishing’.

Greek words (14) other than τελεῖται (V-IPP3..S) with a gloss related to ‘finished’

Have 14 other words (ἐτέλεσεν, ἐτέλεσεν, ἐτέλεσεν, ἐτέλεσαν, ἐτέλεσεν, τετέλεκα, τελεσθῶσιν, τελεσθῇ, ἐτέλεσεν, ἐτελέσθη, τετέλεσται, τελεσθῇ, τελεσθῇ, ἐτελέσθη) with 1 lemma altogether (teleō)

YHN 19:30τετέλεσται (tetelestai) V-IEP3..S ‘wine_vinegar Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) he said it has_been finished and having bowed the’ SR GNT Yhn 19:30 word 9

MAT 7:28ἐτέλεσεν (etelesen) V-IAA3..S ‘and it became when finished Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) messages these’ SR GNT Mat 7:28 word 5

MAT 11:1ἐτέλεσεν (etelesen) V-IAA3..S ‘and it became when finished Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) directing to the’ SR GNT Mat 11:1 word 4

MAT 13:53ἐτέλεσεν (etelesen) V-IAA3..S ‘and it became when finished Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the parables’ SR GNT Mat 13:53 word 4

MAT 19:1ἐτέλεσεν (etelesen) V-IAA3..S ‘and it became when finished Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) messages these’ SR GNT Mat 19:1 word 5

MAT 26:1ἐτέλεσεν (etelesen) V-IAA3..S ‘and it became when finished Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) all the’ SR GNT Mat 26:1 word 5

ACTs 13:29ἐτέλεσαν (etelesan) V-IAA3..P ‘when and they finished all the things concerning’ SR GNT Acts 13:29 word 3

2TIM 4:7τετέλεκα (teteleka) V-IEA1..S ‘I have fought the course I have finished the faith I have kept’ SR GNT 2Tim 4:7 word 9

REV 10:7ἐτελέσθη (etelesthaʸ) V-IAP3..S ‘he may_be going to_be trumpeting also was finished the mystery of god’ SR GNT Rev 10:7 word 17

REV 15:1ἐτελέσθη (etelesthaʸ) V-IAP3..S ‘because in them was finished the rage of god’ SR GNT Rev 15:1 word 22

REV 15:8τελεσθῶσιν (telesthōsin) V-SAP3..P ‘the temple until may_be finished the seven plagues’ SR GNT Rev 15:8 word 29

REV 20:3τελεσθῇ (telesthaʸ) V-SAP3..S ‘the nations until may_be finished the thousand years’ SR GNT Rev 20:3 word 26

REV 20:5τελεσθῇ (telesthaʸ) V-SAP3..S ‘not lived until may_be finished the thousand years’ SR GNT Rev 20:5 word 12

REV 20:7τελεσθῇ (telesthaʸ) V-SAP3..S ‘and whenever may_be finished the thousand years’ SR GNT Rev 20:7 word 4

Key: V=verb IAA3..P=indicative,aorist,active,3rd person plural IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular IAP3..S=indicative,aorist,passive,3rd person singular IEA1..S=indicative,perfect,active,1st person singular IEP3..S=indicative,perfect,passive,3rd person singular IPP3..S=indicative,present,passive,3rd person singular SAP3..P=subjunctive,aorist,passive,3rd person plural SAP3..S=subjunctive,aorist,passive,3rd person singular