Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 12:9

 2COR 12:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 125953
    1. εἴρηκέν
    2. legō
    3. he has said
    4. -
    5. 30040
    6. VIEA3..S
    7. ˱he˲ /has/ said
    8. ˱he˲ /has/ said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125954
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R124924; Person=Paul
    12. 125955
    1. ἀρκεῖ
    2. arkeō
    3. Is sufficing
    4. -
    5. 7140
    6. VIPA3..S
    7. /is/ sufficing
    8. /is/ sufficing
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 125956
    1. σοι
    2. su
    3. for you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱for˲ you
    8. ˱for˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R124924; Person=Paul
    12. 125957
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125958
    1. χάρις
    2. χaris
    3. grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N....NFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125959
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. My
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125960
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125961
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125962
    1. δύναμις
    2. dunamis
    3. power
    4. -
    5. 14110
    6. N....NFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125963
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 125964
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125965
    1. ἀσθενείᾳ
    2. astheneia
    3. weakness
    4. -
    5. 7690
    6. N....DFS
    7. weakness
    8. weakness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125966
    1. τελειοῦται
    2. teleioō
    3. -
    4. -
    5. 50480
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ completed
    8. /is_being/ completed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 125967
    1. τελεῖται
    2. teleō
    3. is being finished
    4. -
    5. 50550
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ finished
    8. /is_being/ finished
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125968
    1. ἥδιστα
    2. ēdista
    3. most gladly
    4. gladly
    5. 22360
    6. D.......
    7. most_gladly
    8. most_gladly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125969
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. Therefore
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 125970
    1. μᾶλλον
    2. mallon
    3. rather
    4. -
    5. 31230
    6. D.......
    7. rather
    8. rather
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125971
    1. καυχήσομαι
    2. kauχaomai
    3. I will be boasting
    4. boast
    5. 27440
    6. VIFM1..S
    7. ˱I˲ /will_be/ boasting
    8. ˱I˲ /will_be/ boasting
    9. -
    10. 100%
    11. R124924; Person=Paul
    12. 125972
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125973
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125974
    1. ἀσθενείαις
    2. astheneia
    3. weaknesses
    4. -
    5. 7690
    6. N....DFP
    7. weaknesses
    8. weaknesses
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125975
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 58%
    11. R124924; Person=Paul
    12. 125976
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125977
    1. ἐπισκηνώσῃ
    2. episkēnoō
    3. may take residence
    4. residence
    5. 19810
    6. VSAA3..S
    7. /may/ take_residence
    8. /may/ take_residence
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125978
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. in
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125979
    1. ἐμὲ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R124924; Person=Paul
    12. 125980
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125981
    1. δύναμις
    2. dunamis
    3. power
    4. -
    5. 14110
    6. N....NFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125982
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125983
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah's
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 125984

OET (OET-LV)And he_has_said to_me:
Is_sufficing for_you the grace of_me, because/for the power in weakness is_being_finished.
Therefore most_gladly rather I_will_be_boasting in the weaknesses of_me, in_order_that may_take_residence in me the power of_the chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)and he told me, “Is my grace good enough for you? My power reaches its conclusion through weakness.” Therefore I’ll quite gladly boast about my weaknesses so that the messiah’s power can take residence in me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

εἴρηκέν μοι

˱he˲_/has/_said ˱to˲_me

Here Paul repeats what the Lord said in response to his prayer that the thorn and its suffering be taken away. If it would be helpful in your language, you could use a form that introduces the answer to a question or prayer. Alternate translation: “he has answered me”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

μοι, ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου, ἡ γὰρ δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ τελεῖται

˱to˲_me /is/_sufficing ˱for˲_you the grace ˱of˲_me the for power in weakness /is_being/_finished

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. If you use the following alternate translation, you will need to remove the quotation marks. Alternate translation: “to me that his grace is enough for me, for his power is being made perfect in weakness”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου, ἡ γὰρ δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ τελεῖται

/is/_sufficing ˱for˲_you the grace ˱of˲_me the for power in weakness /is_being/_finished

If your language does not use abstract nouns for the ideas of grace, power, and weakness, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “How I act graciously is enough for you, for when people are weak, I perfect how powerfully I work through them”

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

σοι

˱for˲_you

Because God is speaking to one person, Paul, the pronoun you in the quotation is singular.

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἡ γὰρ δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ τελεῖται

the the for power in weakness /is_being/_finished

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, it is clear from the context that it is the Lord. Alternate translation: “for I make my power perfect in weakness”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

μᾶλλον & ἐν ταῖς ἀσθενείαις μου

rather & in the weaknesses ˱of˲_me

Here, the phrase even more could indicate that Paul will: (1) boast more in his weaknesses than he has already. Alternate translation: “more than I already have in my weaknesses” (2) boast in his weaknesses rather than praying for the removal of the thorn. Alternate translation: “in my weaknesses rather than asking God to remove them” (3) boast in his weaknesses rather than in his strengths. Alternate translation: “in my weaknesses rather than in my strengths”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν ταῖς ἀσθενείαις μου, ἵνα ἐπισκηνώσῃ ἐπ’ ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ Χριστοῦ

in in the weaknesses ˱of˲_me in_order_that /may/_take_residence in me the power ˱of˲_the Messiah

If your language does not use abstract nouns for the ideas of weaknesses and power, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “about how weak I am so that Christ will reside upon me to empower me” or “in how weak I am so that Christ will give his power to me”

Note 8 topic: figures-of-speech / possession

ἡ δύναμις τοῦ Χριστοῦ

the the the power ˱of˲_the Messiah

Here, Paul is using the possessive form to describe power that comes from Christ. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “power from Christ”

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπισκηνώσῃ ἐπ’ ἐμὲ

/may/_take_residence in me

Here Paul speaks as if the power of Christ were a person who could reside in or upon Paul, who is pictured like a tent or house. He means that the power of Christ consistently becomes part of his life and is something that he can always have. If it would be helpful in your language, you could use a similar figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “might live in me” or “might always be with me”

TSN Tyndale Study Notes:

12:7b-10 We do not know what the thorn in Paul’s flesh was (cp. Num 33:55; Ezek 28:24; Hos 2:6); we only know that its purpose was to keep him from becoming proud, to prick the bubble of pride.
• It was a messenger from Satan—that is, something or someone evil—so Paul prayed to the Lord to take it away. The Lord answered each petition the same way: “My grace is all you need. My power works best in weakness.” Paul’s human weakness was an opportunity for the power of Christ to work through him by God’s grace. Paul accepted his suffering because Christ’s strength showed itself through his weakness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 125953
    1. he has said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IEA3..S
    6. ˱he˲ /has/ said
    7. ˱he˲ /has/ said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125954
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R124924; Person=Paul
    11. 125955
    1. Is sufficing
    2. -
    3. 7140
    4. D
    5. arkeō
    6. V-IPA3..S
    7. /is/ sufficing
    8. /is/ sufficing
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 125956
    1. for you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱for˲ you
    7. ˱for˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R124924; Person=Paul
    11. 125957
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125958
    1. grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-....NFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125959
    1. of me
    2. My
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125960
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125962
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125961
    1. power
    2. -
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-....NFS
    6. power
    7. power
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125963
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125965
    1. weakness
    2. -
    3. 7690
    4. astheneia
    5. N-....DFS
    6. weakness
    7. weakness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125966
    1. is being finished
    2. -
    3. 50550
    4. teleō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ finished
    7. /is_being/ finished
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125968
    1. Therefore
    2. Therefore
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 125970
    1. most gladly
    2. gladly
    3. 22360
    4. ēdista
    5. D-.......
    6. most_gladly
    7. most_gladly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125969
    1. rather
    2. -
    3. 31230
    4. mallon
    5. D-.......
    6. rather
    7. rather
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125971
    1. I will be boasting
    2. boast
    3. 27440
    4. kauχaomai
    5. V-IFM1..S
    6. ˱I˲ /will_be/ boasting
    7. ˱I˲ /will_be/ boasting
    8. -
    9. 100%
    10. R124924; Person=Paul
    11. 125972
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125973
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125974
    1. weaknesses
    2. -
    3. 7690
    4. astheneia
    5. N-....DFP
    6. weaknesses
    7. weaknesses
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125975
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 58%
    10. R124924; Person=Paul
    11. 125976
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125977
    1. may take residence
    2. residence
    3. 19810
    4. episkēnoō
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ take_residence
    7. /may/ take_residence
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125978
    1. in
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125979
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R124924; Person=Paul
    11. 125980
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125981
    1. power
    2. -
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-....NFS
    6. power
    7. power
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125982
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125983
    1. chosen one messiah
    2. messiah's
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 125984

OET (OET-LV)And he_has_said to_me:
Is_sufficing for_you the grace of_me, because/for the power in weakness is_being_finished.
Therefore most_gladly rather I_will_be_boasting in the weaknesses of_me, in_order_that may_take_residence in me the power of_the chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)and he told me, “Is my grace good enough for you? My power reaches its conclusion through weakness.” Therefore I’ll quite gladly boast about my weaknesses so that the messiah’s power can take residence in me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 12:9 ©