Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #146937

χρηματίζονταHeb 12

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form χρηματίζοντα (V-PPA.AMS) in the Greek originals

The word form ‘χρηματίζοντα’ (V-PPA.AMS) is always and only glossed as ‘warning them’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘χrēmatizō’ have 7 different glosses: ‘has_been warned’, ‘having_been revealed’, ‘having_been warned’, ‘to call’, ‘was called’, ‘he will_be calling her’, ‘warning them’.

Greek words (3) other than χρηματίζοντα (V-PPA.AMS) with a gloss related to ‘warning’

MARK 3:12ἐπετίμα (epetima) V-IIA3..S Lemma=epitimaō ‘and much he was warning to them that not’ SR GNT Mark 3:12 word 3

MARK 10:48ἐπετίμων (epetimōn) V-IIA3..P Lemma=epitimaō ‘and were warning to him many that’ SR GNT Mark 10:48 word 2

LUKE 18:39ἐπετίμων (epetimōn) V-IIA3..P Lemma=epitimaō ‘and the ones going_before were warning to him that he may keep_silent’ SR GNT Luke 18:39 word 6

Key: V=verb IIA3..P=indicative,imperfect,active,3rd person plural IIA3..S=indicative,imperfect,active,3rd person singular PPA.AMS=participle,present,active,accusative,masculine,singular