Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ἐπιτιμάω’ is used in 9 different forms in the Greek originals: ἐπετίμα (V-IIA3··S), ἐπετίμησαν (V-IAA3··P), ἐπετίμησεν (V-IAA3··S), ἐπετίμων (V-IIA3··P), ἐπιτίμησον (V-MAA2··S), ἐπιτιμήσας (V-PAA·NMS), ἐπιτιμᾶν (V-NPA····), ἐπιτιμῶν (V-PPA·NMS), Ἐπιτιμήσαι (V-OAA3··S).
It is glossed in 12 different ways: ‘having warned’, ‘might give_rebuke’, ‘to_be giving_rebuke’, ‘were giving_rebuke’, ‘were warning’, ‘he was warning’, ‘he gave_rebuke’, ‘he warned’, ‘gave_rebuke’, ‘give_rebuke’, ‘giving_rebuke’, ‘warned’.
Mark 1:25 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘and gave_rebuke to him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) saying’ SR GNT Mark 1:25 word 2
OET-LV: 25 And the Yaʸsous gave_rebuke to_him saying: Be_silenced and come_out out_of him. (MRK_1:25)
OET-RV: 25 But Yeshua scolded it, saying, “Keep quiet!”, and, “Come out of him!” (MRK 1:25)
Mark 3:12 ἐπετίμα (epetima) IIA3··S ‘and much he was warning to them that not’ SR GNT Mark 3:12 word 3
OET-LV: 12 And he_was_warning much to_them that they_may_ not _make him manifest. (MRK_3:12)
OET-RV: 12 But he regularly warned them not to reveal who he was. (MRK 3:12)
Mark 4:39 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘and having_been awoke he gave_rebuke to the wind and’ SR GNT Mark 4:39 word 4
OET-LV: 39 And having_been_awoke, he_gave_rebuke to_the wind and said to_the sea: Be_keeping_silent, be_silenced. And the wind died_down and became a_ great _calm. (MRK_4:39)
OET-RV: 39 Now awake, Yeshua scolded the wind and waves, “Quieten down! Stop that!” Then the wind died down and the water became very calm. (MRK 4:39)
Mark 8:30 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘and he warned to them that no_one’ SR GNT Mark 8:30 word 2
OET-LV: 30 And he_warned to_them that they_may_be_telling no_one concerning him. (MRK_8:30)
OET-RV: 30 Then Yeshua warned them not to tell others about him. (MRK 8:30)
Mark 8:32 ἐπιτιμᾶν (epitiman) NPA···· ‘him Petros began to_be giving_rebuke to him’ SR GNT Mark 8:32 word 13
OET-LV: 32 And he_was_speaking the message with_plainness. And having_taken_ him _aside, the Petros began to_be_giving_rebuke to_him. (MRK_8:32)
OET-RV: 32 He taught this very clearly, but Peter took him aside and told him off. (MRK 8:32)
Mark 8:33 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘the apprentices/followers of him gave_rebuke to Petros and is saying’ SR GNT Mark 8:33 word 11
OET-LV: 33 And he, having_been_turned_back and having_seen the apprentices/followers of_him, gave_rebuke to_ the _Petros and is_saying: Be_going behind me, Satan/(Sāţān), because you_are_ not _thinking the things of_ the _god, but the things of_ the _humans. (MRK_8:33)
OET-RV: 33 Yeshua turned back and looked at the others, then reprimanded Peter, “Stand back, Satan! you’re applying human values instead of considering God’s plan.” (MRK 8:33)
Mark 9:25 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘that is running_together a crowd he gave_rebuke to the spirit unclean’ SR GNT Mark 9:25 word 13
OET-LV: 25 And the Yaʸsous having_seen that a_crowd is_running_together, he_gave_rebuke to_the the unclean spirit saying to_it: - Mute and deaf spirit, I am_commanding to_you, come_out out_of him, and no_longer you_may_come_in into him. (MRK_9:25)
OET-RV: 25 Then Yeshua noticing that a big crowd was quickly forming, scolded the evil spirit, “You spirit who causes muteness and deafness. Leave this boy now and never return to him.” (MRK 9:25)
Mark 10:13 ἐπετίμησαν (epetimaʸsan) IAA3··P ‘the but apprentices/followers gave_rebuke to them’ SR GNT Mark 10:13 word 14
OET-LV: 13 And they_were_bringing little_children to_him, in_order_that he_may_touch against_them, but the apprentices/followers gave_rebuke to_them. (MRK_10:13)
OET-RV: 13 The people were bringing small children for Yeshua to touch, but his apprentices scolded them. (MRK 10:13)
Mark 10:48 ἐπετίμων (epetimōn) IIA3··P ‘and were warning to him many that’ SR GNT Mark 10:48 word 2
OET-LV: 48 And many were_warning to_him that he_may_keep_silent, but he was_crying_out by_much more: son of_Dawid, show_mercy to_me. (MRK_10:48)
OET-RV: 48 When several people told him to stop, he just yelled out even louder, “Yeshua, promised descendant of David, please help me.” (MRK 10:48)
Mat 8:26 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘little_faith ones then having_been raised he gave_rebuke to the winds and’ SR GNT Mat 8:26 word 10
OET-LV: 26 And he_is_saying to_them: Why are_you_all fearful, little_faith ones? Then having_been_raised, he_gave_rebuke to_the winds and the sea, and a_ great _calm became. (MAT_8:26)
OET-RV: 26 “What are you worried about,”, asked Yeshua, “you who don’t have much faith.” Then he stood up and told the winds and the water to stop, and the lake became very calm. (MAT 8:26)
Mat 12:16 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘and he warned to them that not’ SR GNT Mat 12:16 word 2
OET-LV: 16 and he_warned to_them that they_may_ not _make him manifest. (MAT_12:16)
OET-RV: 16 but warned them not to reveal who he was (MAT 12:16)
Mat 16:22 ἐπιτιμᾶν (epitiman) NPA···· ‘him Petros he began to_be giving_rebuke to him saying merciful be’ SR GNT Mat 16:22 word 8
OET-LV: 22 And the Petros having_taken_aside him, he_began to_be_giving_rebuke to_him saying: Merciful be to_you, master, by_no_means this will_ not _be to_you. (MAT_16:22)
OET-RV: 22 But Peter took him aside and started telling him off, saying, “Goodness gracious, master, this certainly won’t happen to you.” (MAT 16:22)
Mat 17:18 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘and gave_rebuke to it Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and’ SR GNT Mat 17:18 word 2
OET-LV: 18 And the Yaʸsous gave_rebuke to_it, and the demon came_out from him, and the boy was_healed from the that hour. (MAT_17:18)
OET-RV: 18 Then Yeshua rebuked the demon and it came out of him, and the boy was healed that very hour. (MAT 17:18)
Mat 19:13 ἐπετίμησαν (epetimaʸsan) IAA3··P ‘the and apprentices/followers gave_rebuke to them’ SR GNT Mat 19:13 word 17
OET-LV: 13 Then little_children were_brought to_him in_order_that he_may_lay_on his hands on_them and he_may_pray, and the apprentices/followers gave_rebuke to_them. (MAT_19:13)
OET-RV: 13 Then some small children were brought to Yeshua hoping that he would place his hands on them and pray for them, but the apprentices scolded them. (MAT 19:13)
Mat 20:31 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘the and crowd warned to them that they may keep_silent’ SR GNT Mat 20:31 word 4
OET-LV: 31 And the crowd warned to_them that they_may_keep_silent. But they cried_out greater saying: master, son of_Dawid, show_mercy to_us. (MAT_20:31)
OET-RV: 31 The crowd warned them to be quiet, but they just yelled out even louder, “Master, David’s descendant, show mercy to us!” (MAT 20:31)
Luke 4:35 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘and gave_rebuke to it Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) saying’ SR GNT Luke 4:35 word 2
OET-LV: 35 And the Yaʸsous gave_rebuke to_it saying: Be_silenced, and come_out from him. And the demon having_thrown_ him _down into the midst, came_out from him, nothing having_harmed him. (LUK_4:35)
OET-RV: 35 Yeshua rebuked the demon, saying, “Be quiet! Now come out of him!” Then the demon threw the man to the floor right in the middle of them, and came out of him, and left him feeling perfectly fine. (LUK 4:35)
Luke 4:39 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘having stood_by over her he gave_rebuke to the fever and’ SR GNT Luke 4:39 word 6
OET-LV: 39 And having_stood_by over her, he_gave_rebuke to_the fever, and it_left her, and immediately having_stood_up, she_was_serving unto_them. (LUK_4:39)
OET-RV: 39 Going over to where she was lying, Yeshua rebuked the fever and it left her, and she stood up straight away and got them something to eat. (LUK 4:39)
Luke 4:41 ἐπιτιμῶν (epitimōn) PPA·NMS ‘son of god but giving_rebuke not he was allowing them’ SR GNT Luke 4:41 word 23
OET-LV: 41 And also demons was_coming_out from many, crying_out and saying, that You are the son of_ the _god. But giving_rebuke, he_was_ not _allowing them to_be_speaking, because they_had_known him to_be the chosen_one/messiah. (LUK_4:41)
OET-RV: 41 Also demons came out from many people, yelling out, “You are God’s son.”
¶ But he rebuked them and didn’t allow them to speak because they knew that he was the messiah. (LUK 4:41)
Luke 8:24 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘he and having_been awoke gave_rebuke to the wind and’ SR GNT Luke 8:24 word 15
OET-LV: 24 And having_approached, they_awoke him saying: Master, master, we_are_perishing. And he having_been_awoke, gave_rebuke to_the wind, and to_the wave, of_the water, and they_ceased and it_became a_calm. (LUK_8:24)
OET-RV: 24 The apprentices went and woke Yeshua, “Master, we’re going to drown!”
¶ Now awake, he spoke sternly to the wind and the waves in the lake, and they stopped and it became calm. (LUK 8:24)
Luke 9:21 ἐπιτιμήσας (epitimaʸsas) PAA·NMS ‘he and having warned to them commanded them to no_one’ SR GNT Luke 9:21 word 3
OET-LV: 21 And he, having_warned to_them, commanded them to_be_telling this to_no_one, (LUK_9:21)
OET-RV: 21 Then Yeshua warned them—instructing them not to tell this to anyone else, (LUK 9:21)
Luke 9:42 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘demon and threw_into_convulsions him gave_rebuke but Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to the’ SR GNT Luke 9:42 word 13
OET-LV: 42 And still approaching of_him, the demon attacked him and threw_into_convulsions him. But the Yaʸsous gave_rebuke to_the the unclean spirit, and he_healed the boy and gave_ him _back to_the father of_him. (LUK_9:42)
OET-RV: 42 While they were still approaching, the demon attacked the boy and threw him in a convulsion, but Yeshua rebuked the evil spirit and healed the boy and led him back to his father. (LUK 9:42)
Luke 9:55 ἐπετίμησεν (epetimaʸsen) IAA3··S ‘having_been turned but he gave_rebuke to them’ SR GNT Luke 9:55 word 3
OET-LV: 55 But having_been_turned, he_gave_rebuke to_them. (LUK_9:55)
OET-RV: 55 However, Yeshua turned around and told them off, (LUK 9:55)
Luke 17:3 ἐπιτίμησον (epitimaʸson) MAA2··S ‘the brother of you give_rebuke to him and if’ SR GNT Luke 17:3 word 11
OET-LV: 3 Be_taking_heed to_yourselves. If the brother of_you may_sin, give_rebuke to_him, and if he_may_repent, forgive to_him. (LUK_17:3)
OET-RV: 3 Take great care.
¶ If a fellow-believer disobeys God, scold them, and then if they stop and request forgiveness, forgive them. (LUK 17:3)
Luke 18:15 ἐπετίμων (epetimōn) IIA3··P ‘but the apprentices/followers were giving_rebuke to them’ SR GNT Luke 18:15 word 16
OET-LV: 15 And they_were_ also _bringing the babies to_him, in_order_that he_may_be_touching against_them, but the apprentices/followers having_seen, were_giving_rebuke to_them. (LUK_18:15)
OET-RV: 15 The people also brought their babies to Yeshua so that he would touch them and bless them, but his apprentices scolded them when they saw it. (LUK 18:15)
Luke 18:39 ἐπετίμων (epetimōn) IIA3··P ‘and the ones going_before were warning to him that he may keep_silent’ SR GNT Luke 18:39 word 6
OET-LV: 39 And the ones going_before were_warning to_him that he_may_keep_silent. But he was_crying_out by_much more: son of_Dawid, show_mercy to_me. (LUK_18:39)
OET-RV: 39 Some of the people walking past him told him to be quiet, but he just shouted louder, “David’s descendant, be merciful to me!” (LUK 18:39)
Luke 19:39 ἐπιτίμησον (epitimaʸson) MAA2··S ‘to him Teacher give_rebuke to the apprentices/followers of you’ SR GNT Luke 19:39 word 15
OET-LV: 39 And some of_the Farisaios_party from the crowd said to him: Teacher, give_rebuke to_the apprentices/followers of_you. (LUK_19:39)
OET-RV: 39 There were some members of the Pharisee party in the crowd and they suggested to him, “Teacher, tell your followers to stop!” (LUK 19:39)
Luke 23:40 ἐπιτιμῶν (epitimōn) PPA·NMS ‘but the other one giving_rebuke to him was saying not_even’ SR GNT Luke 23:40 word 5
OET-LV: 40 But the other one answering giving_rebuke to_him was_saying: Not_even are_ you _fearing the god, that you_are in the same judgement? (LUK_23:40)
OET-RV: 40 But the other criminal told him off, saying, “Don’t you even respect God when you too have been sentenced to death? (LUK 23:40)
2 Tim 4:2 ἐπιτίμησον (epitimaʸson) MAA2··S ‘conveniently and unseasonably rebuke give_rebuke exhort with all’ SR GNT 2 Tim 4:2 word 9
OET-LV: 2 proclaim the message, stand_by conveniently and_unseasonably, rebuke, give_rebuke, exhort, with all patience and teaching. (TI2_4:2)
OET-RV: 42 1-2I am proclaiming these truths before God and before Yeshua the messiah who will judge both the living and the dead. Proclaim his appearance on earth and his kingdom, stand by the message whether it’s convenient or seems out of place, rebuke and scold those who need it, but also encourage with complete patience and teaching. (TI2 4:2)
Yud (Jud) 1:9 Ἐπιτιμήσαι (Epitimaʸsai) OAA3··S ‘of slander but said might give_rebuke to you the master’ SR GNT Yud 1:9 word 24
OET-LV: 9 But the Miⱪaaʸl/(Mīkāʼēl) the archangel, when disputing with_the devil, was_discussing about the body of_Mōsaʸs/(Mosheh), dared not to_bring_ a_judgement of_slander _against, but said, the_master Might_give_rebuke to_you. (JDE_1:9)
OET-RV: 9 Even Michael, one of the top messengers, when he was arguing with the devil about Mosheh’s body, he didn’t belittle him, but left it to Yahweh to punish him. (JDE 1:9)
Yhn (Jhn) 5:23 τιμῶσι (timōsi) SPA3··P ‘in_order_that all may_be honouring the son as’ SR GNT Yhn 5:23 word 3
OET-LV: 23 in_order_that all may_be_honouring the son, as they_are_honouring the father. The one not honouring the son, is_ not _honouring the father, the one having_sent him. (JHN_5:23)
OET-RV: 23 so that the people might honour the son like they honour the father. But anyone who is not honouring the son, is also dishonouring the father who sent him. (JHN 5:23)
Yhn (Jhn) 5:23 τιμῶσι (timōsi) IPA3··P ‘the son as they are honouring the father the one’ SR GNT Yhn 5:23 word 7
OET-LV: 23 in_order_that all may_be_honouring the son, as they_are_honouring the father. The one not honouring the son, is_ not _honouring the father, the one having_sent him. (JHN_5:23)
OET-RV: 23 so that the people might honour the son like they honour the father. But anyone who is not honouring the son, is also dishonouring the father who sent him. (JHN 5:23)
Yhn (Jhn) 5:23 τιμῶν (timōn) PPA·NMS ‘father the one not honouring the son not’ SR GNT Yhn 5:23 word 12
OET-LV: 23 in_order_that all may_be_honouring the son, as they_are_honouring the father. The one not honouring the son, is_ not _honouring the father, the one having_sent him. (JHN_5:23)
OET-RV: 23 so that the people might honour the son like they honour the father. But anyone who is not honouring the son, is also dishonouring the father who sent him. (JHN 5:23)
Yhn (Jhn) 5:23 τιμᾷ (tima) IPA3··S ‘the son not is honouring the father the one’ SR GNT Yhn 5:23 word 16
OET-LV: 23 in_order_that all may_be_honouring the son, as they_are_honouring the father. The one not honouring the son, is_ not _honouring the father, the one having_sent him. (JHN_5:23)
OET-RV: 23 so that the people might honour the son like they honour the father. But anyone who is not honouring the son, is also dishonouring the father who sent him. (JHN 5:23)
Yhn (Jhn) 8:49 τιμῶ (timō) IPA1··S ‘not am having but I am honouring the father of me’ SR GNT Yhn 8:49 word 11
OET-LV: 49 Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered: I am_ not _having a_demon, but I_am_honouring the father of_me, and you_all are_dishonouring me. (JHN_8:49)
OET-RV: 49 “No, I don’t have a demon,” Yeshua answered, “but I honour my father and you’re dishonouring me. (JHN 8:49)
Yhn (Jhn) 12:26 τιμήσει (timaʸsei) IFA3··S ‘anyone unto me may_be serving will_be honouring him the father’ SR GNT Yhn 12:26 word 32
OET-LV: 26 If anyone may_be_serving unto_me, him _let_be_following after_me, and where am I, there also the the my servant will_be. If anyone may_be_serving unto_me, the father will_be_honouring him. (JHN_12:26)
OET-RV: 26 Anyone who wants to serve me needs to follow after me, so that wherever I am, my servant will also be there. Anyone who serves me will be honoured by the father. (JHN 12:26)
Mark 7:6 τιμᾷ (tima) IPA3··S ‘with the lips me is honouring the but heart’ SR GNT Mark 7:6 word 28
OET-LV: 6 And he answering said to_them: Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) rightly prophesied concerning you_all the hypocrites, as it_has_been_written, that This the people is_honouring me with_the lips, but the heart of_them is_being_away far_away from me. (MRK_7:6)
OET-RV: 6 And he answered, “Yeshayah got it exactly right when he expressed God’s thoughts about you hypocrites and wrote:
⇔ ‘These people honour me with their lips,
⇔ but their real desires are far away from mine. (MRK 7:6)
Mark 7:10 Τίμα (Tima) MPA2··S ‘Mōsaʸs/(Mosheh) for said be honouring the father of you’ SR GNT Mark 7:10 word 4
OET-LV: 10 For/Because Mōsaʸs/(Mosheh) said: Be_honouring the father of_you and the mother of_you, and: The one speaking_evil father or mother let_be_dying in_death. (MRK_7:10)
OET-RV: 10 Mosheh teaches us,
⇔ ‘Honour your parents,’
¶ and
⇔ ‘Anyone dishonestly slandering their parents deserves the death penalty.’ (MRK 7:10)
Mark 10:19 Τίμα (Tima) MPA2··S ‘you may give_false_testimony not you may defraud be honouring the father of you’ SR GNT Mark 10:19 word 19
OET-LV: 19 You_have_known the commands: you_may_ not _murder, you_may_ not _commit_adultery, you_may_ not _steal, you_may_ not _give_false_testimony, you_may_ not _defraud: Be_honouring the father and the mother of_you. (MRK_10:19)
OET-RV: 19 You know God’s commands: don’t murder, don’t commit adultery, don’t steal, don’t lie about others, don’t defraud others, and honour your parents.” (MRK 10:19)
Mat 15:4 Τίμα (Tima) MPA2··S ‘god commanded saying be honouring the father and’ SR GNT Mat 15:4 word 7
OET-LV: 4 For/Because the god commanded saying: Be_honouring the father and the mother, and: The one speaking_evil of_father or mother, let_be_dying in_death. (MAT_15:4)
OET-RV: 4 “God told us to honour our father and our mother, and also that anyone who speaks evil about their father or mother deserves the death penalty. (MAT 15:4)
Mat 15:6 τιμήσει (timaʸsei) IFA3··S ‘by_no_means not he will_be honouring the father of him’ SR GNT Mat 15:6 word 4
OET-LV: 6 by_no_means he_˓will˒_ not _be_honouring the father of_him. And you_all_annulled the message of_ the _god because_of the tradition of_you_all. (MAT_15:6)
OET-RV: 6 then you say that they’re not actually dishonouring their parents. So by saying that, you’re overriding God’s message with your own tradition. (MAT 15:6)
Mat 15:8 τιμᾷ (tima) IPA3··S ‘the lips me is honouring the and heart’ SR GNT Mat 15:8 word 13
OET-LV: 8 - This people is_honouring me the lips, and the heart of_them is_being_away far_away from me. (MAT_15:8)
OET-RV: 8 ‘These people honour me with their lips,
⇔ But their hearts are far away from me. (MAT 15:8)
Mat 19:19 Τίμα (Tima) MPA2··S ‘be honouring your father and’ SR GNT Mat 19:19 word 1
OET-LV: 19 Be_honouring your father and your mother, and: You_will_be_loving the neighbour of_you as yourself. (MAT_19:19)
OET-RV: 19 honour your parents, and love your neighbour like yourself.” (MAT 19:19)
Mat 27:9 τετιμημένου (tetimaʸmenou) PEP·GMS ‘the price of the one having_been priced whom they priced by’ SR GNT Mat 27:9 word 19
OET-LV: 9 Then the message having_been_spoken by Yeremias/(Yirməyāh) the prophet was_fulfilled saying: And they_took the thirty silver_coins, the price of_the one having_been_priced, whom they_priced by the_sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl), (MAT_27:9)
OET-RV: 9 And so the message which had been written by the prophet Jeremiah was fulfilled, ‘They took the thirty silver coins, the price of the one who was sold, the price set by the Israelis, (MAT 27:9)
Mat 27:9 ἐτιμήσαντο (etimaʸsanto) IAM3··P ‘of the one having_been priced whom they priced by the sons of Israaʸl/(Yisrāʼēl)’ SR GNT Mat 27:9 word 21
OET-LV: 9 Then the message having_been_spoken by Yeremias/(Yirməyāh) the prophet was_fulfilled saying: And they_took the thirty silver_coins, the price of_the one having_been_priced, whom they_priced by the_sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl), (MAT_27:9)
OET-RV: 9 And so the message which had been written by the prophet Jeremiah was fulfilled, ‘They took the thirty silver coins, the price of the one who was sold, the price set by the Israelis, (MAT 27:9)
Luke 18:20 Τίμα (Tima) MPA2··S ‘you may steal not you may give_false_testimony be honouring the father of you’ SR GNT Luke 18:20 word 29
OET-LV: 20 You_have_known the commands: You_may_ not _commit_adultery, you_may_ not _murder, you_may_ not _steal, you_may_ not _give_false_testimony: Be_honouring the father and the mother of_you. (LUK_18:20)
OET-RV: 20 You know God’s commands: Don’t commit adultery, don’t murder, don’t steal, don’t lie in court, and honour your parents.” (LUK 18:20)
Acts 28:10 ἐτίμησαν (etimaʸsan) IAA3··P ‘also with many honours they honoured us and being launched’ SR GNT Acts 28:10 word 5
OET-LV: 10 who also they_honoured us with_many honours, and being_launched, they_laid_on the things for our needs. (ACT_28:10)
OET-RV: 10 and so the people brought us many gifts and when we left, they supplied us with provisions. (ACT 28:10)
Eph 6:2 Τίμα (Tima) MPA2··S ‘be honouring the father of you’ SR GNT Eph 6:2 word 1
OET-LV: 2 Be_honouring the father of_you and the mother (which is the_first command with a_promise), (EPH_6:2)
OET-RV: 2 Honour your father and mother (that’s the first command that’s followed by a promise) (EPH 6:2)
1 Tim 5:3 Τίμα (Tima) MPA2··S ‘widows be honouring who are really widows’ SR GNT 1 Tim 5:3 word 2
OET-LV: 3 Be_honouring widows, who are really widows. (TI1_5:3)
OET-RV: 3 Show honour to widows—the real widows that is (TI1 5:3)
1 Pet 2:17 Τιμήσατε (Timaʸsate) MAA2··P ‘all honour the brotherhood be loving’ SR GNT 1 Pet 2:17 word 3
OET-LV: 17 Honor all, be_loving the brotherhood, be_revering the god, be_honouring the king. (PE1_2:17)
OET-RV: 17 Honour others and be loving towards your fellow believers. Revere God as well as honouring the king. (PE1 2:17)
1 Pet 2:17 τιμᾶτε (timate) MPA2··P ‘be revering the king be honouring’ SR GNT 1 Pet 2:17 word 14
OET-LV: 17 Honor all, be_loving the brotherhood, be_revering the god, be_honouring the king. (PE1_2:17)
OET-RV: 17 Honour others and be loving towards your fellow believers. Revere God as well as honouring the king. (PE1 2:17)
Mat 3:7 ὑπέδειξεν (hupedeixen) IAA3··S ‘brood of vipers who warned to you_all to flee from’ SR GNT Mat 3:7 word 18
OET-LV: 7 But having_seen many of_the Farisaios_party and Saddoukaios_sect coming to the immersion of_him, he_said to_them: Brood of_vipers, who warned to_you_all to_flee from the coming severe_anger? (MAT_3:7)
OET-RV: 7 But when Yohan saw many from the party of the Pharisees and from the Sadducee sect coming for immersion, he told them, “You brood of snakes, who warned you to flee from God’s severe anger that’s coming? (MAT 3:7)
Luke 3:7 ὑπέδειξεν (hupedeixen) IAA3··S ‘brood of vipers who warned to you_all to flee from’ SR GNT Luke 3:7 word 15
OET-LV: 7 Therefore he_was_saying to_the crowds going_out to_be_immersed by him: Brood of_vipers, who warned to_you_all to_flee from the coming severe_anger? (LUK_3:7)
OET-RV: 7 Because of that, he was telling the crowds that went out there to be immersed by him, “Bunch of snakes! Who warned you all to flee from the severe anger that’s coming? (LUK 3:7)
Luke 6:47 ὑποδείξω (hupodeixō) IFA1··S ‘and doing them I will_be showing to you_all to whom he is’ SR GNT Luke 6:47 word 17
OET-LV: 47 Everyone who coming to me, and hearing of_the messages of_me and doing them, I_will_be_showing to_you_all to_whom he_is similar: (LUK_6:47)
OET-RV: 47 Everyone who comes to me and listens to my messages and puts them into practice, I’ll show you who that person is like: (LUK 6:47)
Luke 12:5 ὑποδείξω (hupodeixō) IFA1··S ‘I will_be showing but to you_all whom’ SR GNT Luke 12:5 word 1
OET-LV: 5 But I_will_be_showing to_you_all whom you_may_be_afraid: be_afraid of_the one after the time to_kill_off, having authority to_throw_in him into the geenna, yes, I_am_saying to_you_all, be_fearing this one. (LUK_12:5)
OET-RV: 5 But I’ll tell you who you should be afraid of: Be afraid of the one who has the authority to throw you into hell after you’re dead—yes, that’s who you should be afraid of. (LUK 12:5)
Acts 9:16 ὑποδείξω (hupodeixō) IFA1··S ‘I for/because will_be showing to him as_much_as it is fitting’ SR GNT Acts 9:16 word 3
OET-LV: 16 for/because I will_be_showing to_him as_much_as it_is_fitting him to_suffer for/because the name of_me. (ACT_9:16)
OET-RV: 16 because I’ll be showing him what he’s going to have to suffer for bearing my name.” (ACT 9:16)
Acts 20:35 ὑπέδειξα (hupedeixa) IAA1··S ‘all things I showed to you_all that thus’ SR GNT Acts 20:35 word 4
OET-LV: 35 all things I_showed to_you_all that thus labouring it_is_fitting to_be_taking_care of_the ones faltering, and to_be_remembering about_the messages of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) that he said: it_is more Blessed, to_be_giving than to_be_receiving. (ACT_20:35)
OET-RV: 35 Yes, I showed you all that it’s good to work and to take care of the weaker ones and to remember the message of the master Yeshua when he said that it’s better to be a giver than a taker.” (ACT 20:35)
Key: V=verb