Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← τελειωθῇ ↑ → Yhn (Jhn) 19 ║ ═
SR GNT Yhn 19:28
τελειωθῇ (teleiōthaʸ) ‘all things has_been accomplished in_order_that may_be completed the scripture he is saying’
Strongs=50480 Lemma=teleioō
Word role=verb mood=subjunctive tense=aorist voice=passive person=3rd number=singular
Year=33 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘τελειωθῇ’ (V-SAP3··S) is always and only glossed as ‘may_be completed’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘teleioō’ have 12 different glosses: ‘has_been perfected’, ‘having completed’, ‘having_been perfected’, ‘may_be completed’, ‘to perfect’, ‘was perfected’, ‘I am_being perfected’, ‘I have_been perfected’, ‘I may complete’, ‘he has perfected’, ‘they may_be perfected’, ‘perfected’.
YHN 17:4 τελειώσας (teleiōsas) V-PAA·NMS ‘earth the work having completed that you have given to me’ SR GNT Yhn 17:4 word 11
OET-LV: 4 I you glorified on the earth, having_completed the work, that you_have_given to_me that I_may_do. (JHN_17:4)
OET-RV: 4 I honoured you here on the earth by completing everything that you gave me to do. (JHN 17:4)
MARK 13:4 συντελεῖσθαι (sunteleisthai) V-NPP···· Lemma=sunteleō ‘whenever may_be going these things to_be_being completed all’ SR GNT Mark 13:4 word 16
OET-LV: 4 Tell to_us when these things will_be, and what is the sign whenever all these things may_be_going to_be_being_completed? (MRK_13:4)
OET-RV: 4 when all this destruction would happen, and what indications there would be that it would be about to happen. (MRK 13:4)
LUKE 2:43 τελειωσάντων (teleiōsantōn) V-PAA·GMP ‘and having completed the days in’ SR GNT Luke 2:43 word 2
OET-LV: 43 and having_completed the days, in the time them to_be_returning, the boy Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) remained, in Hierousalaʸm, but the parents of_him not. knew. (LUK_2:43)
OET-RV: 43 and when it was all over and they started on their return, the lad stayed there in Yerushalem but his parents weren’t aware of it. (LUK 2:43)
LUKE 4:2 συντελεσθεισῶν (suntelestheisōn) V-PAP·GFP Lemma=sunteleō ‘days those and having_been completed them he hungered’ SR GNT Luke 4:2 word 18
OET-LV: 2 being_tempted forty days by the devil. And he_ not _ate nothing in the those days, and them having_been_completed, he_hungered. (LUK_4:2)
OET-RV: 2 where he was tested by the devil for forty days. He didn’t eat anything during that time, and was hungry at the end. (LUK 4:2)
LUKE 4:13 συντελέσας (suntelesas) V-PAA·NMS Lemma=sunteleō ‘and having completed every temptation the’ SR GNT Luke 4:13 word 2
OET-LV: 13 And having_completed every temptation, the devil withdrew from him until a_season. (LUK_4:13)
OET-RV: 13 So after completing every temptation, the devil withdrew from him for a time. (LUK 4:13)
ACTs 21:7 διανύσαντες (dianusantes) V-PAA·NMP Lemma=dianuō ‘and the voyage having completed from Turos/(Tsor) arrived’ SR GNT Acts 21:7 word 5
OET-LV: 7 And we, having_completed the voyage from Turos, arrived to Ptolemais, and having_greeted the brothers, we_remained one day with them. (ACT_21:7)
OET-RV: 7 So we sailed from Tyre down to Ptolemais where we were able to greet the brothers and sisters and stay overnight with them. (ACT 21:7)
ACTs 21:27 συντελεῖσθαι (sunteleisthai) V-NPP···· Lemma=sunteleō ‘the seven days to_be_being completed the from Asia’ SR GNT Acts 21:27 word 11
OET-LV: 27 And when the seven days were_going, to_be_being_completed, the Youdaiōns from the Asia, having_seen him in the temple, were_confounding all the crowd, and they_laid_on their hands on him (ACT_21:27)
OET-RV: 27 When the seven days of the vow were almost over, some Jews from the province of Asia Minor noticed Paul in the temple. They stirred up the crowd and grabbed hold of him, (ACT 21:27)
Key: V=verb