Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Luke 24:51
διέστη (diestaʸ) ‘to_be blessing of him to them he passed_by from them and’
Strongs=13390 Lemma=diistēmi
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=active person=3rd number=singular
Refers to Word #62131 Person=Jesus
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘διέστη’ (V-IAA3..S) is always and only glossed as ‘he passed_by’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘diistēmi’ have 2 different glosses: ‘having passed_by’, ‘he passed_by’.
MAT 14:15 παρῆλθεν (paraʸlthen) V-IAA3..S Lemma=parerχomai ‘the hour already passed_by send_away the crowds’ SR GNT Mat 14:15 word 19
LUKE 15:29 παρῆλθον (paraʸlthon) V-IAA1..S Lemma=parerχomai ‘never a command of you I passed_by and to me never’ SR GNT Luke 15:29 word 19
LUKE 22:59 διαστάσης (diastasaʸs) V-PAA.GFS ‘and having passed_by about hour one’ SR GNT Luke 22:59 word 2
ACTs 16:8 παρελθόντες (parelthontes) V-PAA.NMP Lemma=parerχomai ‘having passed_by and Musia they came_downhill’ SR GNT Acts 16:8 word 2
ACTs 27:9 παρεληλυθέναι (parelaʸluthenai) V-NEA.... Lemma=parerχomai ‘the fasting already to_have passed_by was advising them Paulos’ SR GNT Acts 27:9 word 17
ACTs 27:28 διαστήσαντες (diastaʸsantes) V-PAA.NMP Lemma=diistanō ‘twenty a little time and having passed_by and again having taken_soundings’ SR GNT Acts 27:28 word 9
1PET 4:3 παρεληλυθὼς (parelaʸluthōs) V-PEA.NMS Lemma=parerχomai ‘sufficient for the having passed_by time is the counsel’ SR GNT 1Pet 4:3 word 6
Key: V=verb IAA1..S=indicative,aorist,active,1st person singular IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular NEA....=infinitive,perfect,active PAA.GFS=participle,aorist,active,genitive,feminine,singular PAA.NMP=participle,aorist,active,nominative,masculine,plural PEA.NMS=participle,perfect,active,nominative,masculine,singular