Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 12:11
κρατήσει (krataʸsei) ‘into a pit not will_be taking_hold_of it and will_be raising it’
Strongs=29020 Lemma=krateō
Word role=verb mood=indicative tense=future voice=active person=3rd number=singular
Refers to Word #7262
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘κρατήσει’ (V-IFA3..S) is always and only glossed as ‘will_be taking_hold_of’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘krateō’ have 28 different glosses: ‘be taking_hold_of’, ‘having apprehended’, ‘having taken_hold’, ‘to apprehend’, ‘to take_hold_of’, ‘to_be taking_hold_of’, ‘to_be_being restrained’, ‘to_have taken_hold’, ‘were_being restrained’, ‘will_be taking_hold_of’, ‘he apprehended’, ‘he took_hold’, ‘they are apprehending’, ‘they have_been restrained’, ‘they may apprehend’, ‘they apprehended’, ‘they took_hold_of’, ‘we may_be taking_hold’, ‘we apprehended’, ‘you are taking_hold_of’, ‘you_all are taking_hold_of’, ‘you_all may_be restraining’, ‘you_all apprehended’, ‘apprehend’, ‘apprehended’, ‘take_hold_of’, ‘taking_hold_of’, ‘took_hold_of’.
Have 12 other words (κρατῶν, κρατῶν, κρατεῖς, κρατοῦντας, κράτει, κρατοῦντος, κρατεῖν, κρατοῦντας, κρατεῖτε, κρατεῖτε, κρατοῦντες, κρατοῦντας) with 1 lemma altogether (krateō)
MARK 7:3 κρατοῦντες (kratountes) V-PPA.NMP ‘hands not are eating taking_hold_of the tradition of the’ SR GNT Mark 7:3 word 19
MARK 7:4 κρατεῖν (kratein) V-NPA.... ‘there is which they received to_be taking_hold_of washings of cups and’ SR GNT Mark 7:4 word 23
MARK 7:8 κρατεῖτε (krateite) V-IPA2..P ‘the command of god you_all are taking_hold_of the tradition of humans’ SR GNT Mark 7:8 word 18
ACTs 3:11 κρατοῦντος (kratountos) V-PPA.GMS ‘taking_hold_of and of him Petros’ SR GNT Acts 3:11 word 2
COL 2:19 κρατῶν (kratōn) V-PPA.NMS ‘and not taking_hold_of the head from’ SR GNT Col 2:19 word 3
2TH 2:15 κρατεῖτε (krateite) V-MPA2..P ‘brothers be standing_firm and be taking_hold_of the traditions that’ SR GNT 2Th 2:15 word 6
REV 2:1 κρατῶν (kratōn) V-PPA.NMS ‘these things is saying the one taking_hold_of the seven stars’ SR GNT Rev 2:1 word 13
REV 2:13 κρατεῖς (krateis) V-IPA2..S ‘throne of Satan/(Sāţān) is and you are taking_hold_of the name of me’ SR GNT Rev 2:13 word 14
REV 2:14 κρατοῦντας (kratountas) V-PPA.AMP ‘because you are having some there taking_hold_of the teaching of Balaʼam/(Bilˊām)’ SR GNT Rev 2:14 word 10
REV 2:15 κρατοῦντας (kratountas) V-PPA.AMP ‘are having some also you taking_hold_of the teaching of the Nikolaitaʸs’ SR GNT Rev 2:15 word 5
REV 3:11 κράτει (kratei) V-MPA2..S ‘I am coming quickly be taking_hold_of what you are having in_order_that’ SR GNT Rev 3:11 word 4
REV 7:1 κρατοῦντας (kratountas) V-PPA.AMP ‘corners of the earth taking_hold_of the four winds’ SR GNT Rev 7:1 word 15
Key: V=verb IFA3..S=indicative,future,active,3rd person singular IPA2..P=indicative,present,active,2nd person plural IPA2..S=indicative,present,active,2nd person singular MPA2..P=imperative,present,active,2nd person plural MPA2..S=imperative,present,active,2nd person singular NPA....=infinitive,present,active PPA.AMP=participle,present,active,accusative,masculine,plural PPA.GMS=participle,present,active,genitive,masculine,singular PPA.NMP=participle,present,active,nominative,masculine,plural PPA.NMS=participle,present,active,nominative,masculine,singular