Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And he said to_them:
What person will_be of you_all, who will_be_having one sheep, and if this may_fall_in into a_pit on_the days_of_rest, will_ not _be_taking_hold_of it and will_be_raising it?
OET (OET-RV) “Which of you,” Yeshua responded, “if you owned a single sheep and it fell into a pit on a rest day, wouldn’t then grab hold of it and lift it out?
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς ἔσται ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃς ἕξει πρόβατον ἕν, καὶ ἐὰν ἐμπέσῃ τοῦτο τοῖς Σάββασιν εἰς βόθυνον, οὐχὶ κρατήσει αὐτὸ καὶ ἐγερεῖ?
what will_be of you_all person who /will_be/_having sheep one and if /may/_fall_in this ˱on˲_the Sabbaths into /a/_pit not /will_be/_taking_hold_of it and /will_be/_raising_‹it›
Jesus uses a question to respond to the Pharisees. He is challenging them to think about what kind of work they do on the Sabbath. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [Every man among you, if he has one sheep that falls into a pit on the Sabbaths, will definitely grasp hold of it and lift it out.] or [There is no man among you who, having one sheep that falls into a pit on the sabbaths, will not grasp hold of it and lift it out!]
Note 2 topic: figures-of-speech / hypo
τίς ἔσται ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃς ἕξει πρόβατον ἕν, καὶ ἐὰν ἐμπέσῃ τοῦτο τοῖς Σάββασιν εἰς βόθυνον, οὐχὶ κρατήσει αὐτὸ καὶ ἐγερεῖ
what will_be of you_all person who /will_be/_having sheep one and if /may/_fall_in this ˱on˲_the Sabbaths into /a/_pit not /will_be/_taking_hold_of it and /will_be/_raising_‹it›
Here Jesus uses an imaginary situation to help explain when it is appropriate to work on the Sabbaths. Use a natural method in your language for introducing an imaginary situation. Alternate translation: [What would one of you do if you had one sheep, and it fell into a pit on the Sabbaths? You would grasp hold of it and lift it out, wouldn’t you]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
πρόβατον ἕν
sheep one
Here, the phrase one sheep could imply that: (1) the person only owns one sheep. Alternate translation: [only one sheep] (2) the person owns more than one sheep, but only this one falls into a pit. Alternate translation: [a sheep]
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἄνθρωπος
person
Although the term man is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [person]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
τοῖς Σάββασιν
˱on˲_the Sabbaths
Here Jesus uses the phrase on the Sabbaths to indicate that this event would occur on a Sabbath day. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [on one of the Sabbath days] or [during a Sabbath day]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
οὐχὶ κρατήσει αὐτὸ καὶ ἐγερεῖ
not /will_be/_taking_hold_of it and /will_be/_raising_‹it›
Here Jesus implies that these actions are considered work, which would normally break the Sabbath commandments. If it would be helpful in your language, you could express this idea more explicitly. Alternate translation: [will not work on the Sabbath by grasping hold of it and lifting it out]
12:1-14 Matthew places Jesus’ offer of rest (11:28-30) in close connection with a discussion of the Sabbath. Jesus’ rest liberates people from human traditions concerning the Sabbath (cp. Heb 4:1-11). The Pharisees rejected Jesus because of their commitment to tradition.
OET (OET-LV) And he said to_them:
What person will_be of you_all, who will_be_having one sheep, and if this may_fall_in into a_pit on_the days_of_rest, will_ not _be_taking_hold_of it and will_be_raising it?
OET (OET-RV) “Which of you,” Yeshua responded, “if you owned a single sheep and it fell into a pit on a rest day, wouldn’t then grab hold of it and lift it out?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.