Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #10482

βοήθειMat 15

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form βοήθει (V-MPA2..S) in the Greek originals

The word form ‘βοήθει’ (V-MPA2..S) is always and only glossed as ‘be giving_help’.

Mark 9:24 ‘little_child was saying I am believing be giving_help of me for the unbelief’ SR GNT Mark 9:24 word 19

The various word forms of the root word (lemma) ‘boētheō’ have 5 different glosses: ‘be giving_help’, ‘to give_help’, ‘I gave_help’, ‘gave_help’, ‘give_help’.

Greek words (2) other than βοήθει (V-MPA2..S) with a gloss related to ‘giving_help’

ACTs 21:28βοηθεῖτε (boaʸtheite) V-MPA2..P ‘crying_out men ones_from_Israaʸl/(Yisrāʼēl) be giving_help this is the’ SR GNT Acts 21:28 word 6

PHP 4:3συλλαμβάνου (sullambanou) V-MPM2..S Lemma=sullambanō ‘you genuine companion be giving_help to them who in’ SR GNT Php 4:3 word 9

Key: V=verb MPA2..P=imperative,present,active,2nd person plural MPA2..S=imperative,present,active,2nd person singular MPM2..S=imperative,present,middle,2nd person singular