Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel MAT 15:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 15:25 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But she came and knelt down in front of him, begging, “Master, help me.”

OET-LVBut she having_come was_prostrating to_him saying:
master, be_giving_help to_me.

SR-GNT δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα, “˚Κύριε, βοήθει μοι!”
   (Haʸ de elthousa prosekunei autōi legousa, “˚Kurie, boaʸthei moi!”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut she, having come, bowed down to him, saying, “Lord, help me.”

USTThen the woman approached Jesus. She knelt down in front of him and pled, “My Lord, please help me!”

BSB  § The woman came and knelt before Him. “Lord, help me!” she said.

BLBAnd having come, she was worshiping Him saying, "Lord, help me!"


AICNTBut she came and worshiped[fn] him, saying, “Lord,[fn] help me.”


15:25, worship: BDAG gives meaning of the Greek word translated “worship” as to express in attitude or gesture one's complete dependence on or submission to a high authority figure, (fall down and) worship, do obeisance to, prostrate oneself before, do reverence to, welcome respectfully. BDAG states “Frequently used to designate the custom of prostrating oneself before persons and kissing their feet or the hem of their garment, the ground, etc.” (BDAG, προσκυνέω)

15:25, Lord: “Lord” is in the vocative indicating that Jesus is being addressed.

OEBBut the woman came, and, bowing to the ground before him, said, ‘Master, help me.’

WEBBEBut she came and worshipped him, saying, “Lord, help me.”

WMBB (Same as above)

NETBut she came and bowed down before him and said, “Lord, help me!”

LSVAnd having come, she was worshiping Him, saying, “Lord, help me”;

FBVBut the woman came and kneeled before him, and said, “Lord, please help me!”

TCNTBut she came and bowed down before him, saying, “Lord, help me.”

T4TBut she came closer to Jesus and knelt down in front of him to worship him. She pled, “Lord/Sir, help me!”

LEBBut she came and[fn] knelt down before him, saying, “Lord, help me!”


15:25 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb

BBEBut she came and gave him worship, saying, Help, Lord.

MoffNo Moff MAT book available

WymthThen she came and threw herself at His feet and entreated Him. "O Sir, help me," she said.

ASVBut she came and worshipped him, saying, Lord, help me.

DRABut she came and adored him, saying: Lord, help me.

YLTAnd having come, she was bowing to him, saying, 'Sir, help me;'

DrbyBut she came and did him homage, saying, Lord, help me.

RVBut she came and worshipped him, saying, Lord, help me.

WbstrThen came she and worshiped him, saying, Lord, help me.

KJB-1769Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.

KJB-1611Then came she, and worshipped him, saying, Lord, helpe me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThen came she, and worshipped him, saying: Lorde, helpe me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaYet she came, and worshipped him, saying, Lord, helpe me.
   (Yet she came, and worshipped him, saying, Lord, help me. )

CvdlNotwithstondinge she came & fell downe before him, & sayde: LORDE, helpe me.
   (Notwithstanding she came and fell down before him, and said: LORD, help me.)

TNTThen she came and worshipped him sayinge: master helpe me.
   (Then she came and worshipped him saying: master help me. )

WyclAnd she cam, and worschipide hym, and seide, Lord, helpe me.
   (And she came, and worshipped him, and said, Lord, help me.)

LuthSie kam aber und fiel vor ihm nieder und sprach: HErr, hilf mir!
   (They/She came but and fiel before/in_front_of him nieder and spoke: LORD, hilf mir!)

ClVgAt illa venit, et adoravit eum, dicens: Domine, adjuva me.
   (But that venit, and adoravit him, saying: Master, adyuva me. )

UGNTἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα, Κύριε, βοήθει μοι!
   (haʸ de elthousa prosekunei autōi legousa, Kurie, boaʸthei moi!)

SBL-GNTἡ δὲ ἐλθοῦσα ⸀προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα· Κύριε, βοήθει μοι.
   (haʸ de elthousa ⸀prosekunei autōi legousa; Kurie, boaʸthei moi.)

TC-GNTἩ δὲ ἐλθοῦσα [fn]προσεκύνησεν αὐτῷ λέγουσα, Κύριε, βοήθει μοι.
   (Haʸ de elthousa prosekunaʸsen autōi legousa, Kurie, boaʸthei moi. )


15:25 προσεκυνησεν ¦ προσεκυνει CT TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:21-28 This encounter highlights another controversial issue: Gentile participation in the Kingdom of the Messiah (see 8:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

but

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [After that,]

Note 2 topic: translate-symaction

προσεκύνει αὐτῷ

/was/_prostrating ˱to˲_him

In the woman’s culture, bowing down to a person was a way to honor a greater person. If it would be helpful in your language, you could refer to a similar action from your culture, or you could explain what bowing down means. Alternate translation: [prostrated herself before him] or [bowed down to him in respect]

Note 3 topic: figures-of-speech / imperative

βοήθει

/be/_giving_help

This is an imperative, but it should be translated as a polite request rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [I ask that you help]

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

βοήθει

/be/_giving_help

Here, the command is singular because the woman is speaking to Jesus.

BI Mat 15:25 ©