Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 15:25

 MAT 15:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. she
    3. she
    4. 35880
    5. R...3NFS
    6. she
    7. she
    8. -
    9. 100%
    10. Y32; R10411
    11. 10474
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 10475
    1. ἐλθοῦσα
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA.NFS
    7. /having/ come
    8. /having/ come
    9. -
    10. 100%
    11. R10411
    12. 10476
    1. προσεκύνησεν
    2. proskuneō
    3. -
    4. -
    5. 43520
    6. VIAA3..S
    7. knelt
    8. knelt
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 10477
    1. προσεκύνει
    2. proskuneō
    3. was prostrating
    4. -
    5. 43520
    6. VIIA3..S
    7. /was/ prostrating
    8. /was/ prostrating
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 10478
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R10401; Person=Jesus
    12. 10479
    1. λέγουσα
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NFS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R10411
    12. 10480
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. “Master
    5. 29620
    6. N....VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. 100%
    11. F10482
    12. 10481
    1. βοήθει
    2. boētheō
    3. be giving help
    4. help
    5. 9970
    6. VMPA2..S
    7. /be/ giving_help
    8. /be/ giving_help
    9. -
    10. 100%
    11. R10481
    12. 10482
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R10411
    12. 10483

OET (OET-LV)But she having_come was_prostrating to_him saying:
master, be_giving_help to_me.

OET (OET-RV)But she came and knelt down in front of him, begging, “Master, help me.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

but

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “After that,”

Note 2 topic: translate-symaction

προσεκύνει αὐτῷ

/was/_prostrating ˱to˲_him

In the woman’s culture, bowing down to a person was a way to honor a greater person. If it would be helpful in your language, you could refer to a similar action from your culture, or you could explain what bowing down means. Alternate translation: “prostrated herself before him” or “bowed down to him in respect”

Note 3 topic: figures-of-speech / imperative

βοήθει

/be/_giving_help

This is an imperative, but it should be translated as a polite request rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “I ask that you help”

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

βοήθει

/be/_giving_help

Here, the command is singular because the woman is speaking to Jesus.

TSN Tyndale Study Notes:

15:21-28 This encounter highlights another controversial issue: Gentile participation in the Kingdom of the Messiah (see 8:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 10475
    1. she
    2. she
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...3NFS
    6. she
    7. she
    8. -
    9. 100%
    10. Y32; R10411
    11. 10474
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA.NFS
    6. /having/ come
    7. /having/ come
    8. -
    9. 100%
    10. R10411
    11. 10476
    1. was prostrating
    2. -
    3. 43520
    4. proskuneō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ prostrating
    7. /was/ prostrating
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 10478
    1. to him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R10401; Person=Jesus
    11. 10479
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NFS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R10411
    11. 10480
    1. master
    2. “Master
    3. 29620
    4. GVDN
    5. kurios
    6. N-....VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. 100%
    11. F10482
    12. 10481
    1. be giving help
    2. help
    3. 9970
    4. boētheō
    5. V-MPA2..S
    6. /be/ giving_help
    7. /be/ giving_help
    8. -
    9. 100%
    10. R10481
    11. 10482
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R10411
    11. 10483

OET (OET-LV)But she having_come was_prostrating to_him saying:
master, be_giving_help to_me.

OET (OET-RV)But she came and knelt down in front of him, begging, “Master, help me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 15:25 ©