Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #11857

μετάβαMat 17

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form μετάβα (V-MAA2..S) in the Greek originals

The word form ‘μετάβα’ (V-MAA2..S) is always and only glossed as ‘move’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘metabainō’ have 9 different glosses: ‘be moving’, ‘has departed’, ‘having departed’, ‘he may depart’, ‘he departed’, ‘it will_be moving’, ‘we have departed’, ‘depart’, ‘move’.

Greek words (1) other than μετάβα (V-MAA2..S) with a gloss related to ‘move’

MAT 23:4κινῆσαι (kinaʸsai) V-NAA.... Lemma=kineō ‘of them not are willing to move them’ SR GNT Mat 23:4 word 25

Key: V=verb MAA2..S=imperative,aorist,active,2nd person singular NAA....=infinitive,aorist,active