Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 17:20

 MAT 17:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. Y32; R11815; Person=Jesus
    11. 11829
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 11830
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 11831
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11832
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 11833
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R11813
    12. 11834
    1. διὰ
    2. dia
    3. Because of
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 11835
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11836
    1. ὀλιγοπιστίαν
    2. oligopistia
    3. little faith
    4. small
    5. 36395
    6. N....AFS
    7. little_faith
    8. little_faith
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 11837
    1. ἀπιστίαν
    2. apistia
    3. -
    4. -
    5. 5700
    6. N....AFS
    7. unbelief
    8. unbelief
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11838
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R11813
    12. 11839
    1. ἀμὴν
    2. amēn
    3. truly
    4. -
    5. 2810
    6. I.......
    7. truly
    8. truly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11840
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 11841
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R11815; Person=Jesus
    12. 11842
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R11813
    12. 11843
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11844
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11845
    1. ἔχητε
    2. eχō
    3. you all may be having
    4. -
    5. 21920
    6. VSPA2..P
    7. ˱you_all˲ /may_be/ having
    8. ˱you_all˲ /may_be/ having
    9. -
    10. 100%
    11. R11813
    12. 11846
    1. πίστιν
    2. pistis
    3. faith
    4. -
    5. 41020
    6. N....AFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11847
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11848
    1. κόκκον
    2. kokkos
    3. +a seed
    4. -
    5. 28480
    6. N....AMS
    7. /a/ seed
    8. /a/ seed
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 11849
    1. κόκκος
    2. kokkos
    3. -
    4. -
    5. 28480
    6. N....NMS
    7. seed
    8. seed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11850
    1. σινάπεως
    2. sinapis
    3. of mustard
    4. mustard
    5. 46150
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ mustard
    8. ˱of˲ mustard
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11851
    1. ἐρεῖτε
    2. legō
    3. you all will be saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIFA2..P
    7. ˱you_all˲ /will_be/ saying
    8. ˱you_all˲ /will_be/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R11813
    12. 11852
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11853
    1. ὄρει
    2. oros
    3. to mountain
    4. mountain
    5. 37350
    6. N....DNS
    7. ˱to˲ mountain
    8. ˱to˲ mountain
    9. -
    10. 100%
    11. F11862
    12. 11854
    1. τούτῳ
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....DNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11855
    1. μετάβηθι
    2. metabainō
    3. -
    4. -
    5. 33270
    6. VMAA2..S
    7. move
    8. move
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 11856
    1. μετάβα
    2. metabainō
    3. Move
    4. -
    5. 33270
    6. VMAA2..S
    7. move
    8. move
    9. D
    10. 58%
    11. -
    12. 11857
    1. ἔνθεν
    2. enthen
    3. from here
    4. -
    5. 17595
    6. D.......
    7. ˱from˲ here
    8. ˱from˲ here
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 11858
    1. ἐντεῦθεν
    2. enteuthen
    3. -
    4. -
    5. 17820
    6. D.......
    7. from_here
    8. from_here
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 11859
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. to there
    4. there'd
    5. 15630
    6. D.......
    7. ˱to˲ there
    8. ˱to˲ there
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11860
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11861
    1. μεταβήσεται
    2. metabainō
    3. it will be moving
    4. -
    5. 33270
    6. VIFM3..S
    7. ˱it˲ /will_be/ moving
    8. ˱it˲ /will_be/ moving
    9. -
    10. 100%
    11. R11854
    12. 11862
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11863
    1. οὐδὲν
    2. oudeis
    3. nothing
    4. nothing
    5. 37620
    6. R....NNS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11864
    1. ἀδυνατήσει
    2. adunateō
    3. will be unattaining
    4. -
    5. 1010
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ unattaining
    8. /will_be/ unattaining
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 11865
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. for you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱for˲ you_all
    8. ˱for˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R11813
    12. 11866

OET (OET-LV)And he is_saying to_them:
Because_of the little_faith of_you_all.
For/Because truly I_am_saying to_you_all, if you_all_may_be_having faith as a_seed of_mustard, you_all_will_be_saying to_ the this _mountain:
Move from_here to_there, and it_will_be_moving, and nothing will_be_unattaining for_you_all.

OET (OET-RV)It’s because your faith is so small,” he told them, “because I can assure you that if your faith was a big as a mustard seed, you’d be able to command a mountain to move and it would move, and then there’d be nothing that you all couldn’t do.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-tense

λέγει

/is/_saying

To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “said”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διὰ τὴν ὀλιγοπιστίαν ὑμῶν

because_of the little_faith ˱of˲_you_all

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Because you believe so little”

Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces an explanation about how much faith the disciples need. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “In fact,” or “Here is what I mean:”

Note 4 topic: figures-of-speech / hypo

ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐρεῖτε τῷ ὄρει τούτῳ, μετάβα ἔνθεν ἐκεῖ, καὶ μεταβήσεται, καὶ οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν

if ˱you_all˲_/may_be/_having faith as /a/_seed ˱of˲_mustard ˱you_all˲_/will_be/_saying ¬the ˱to˲_mountain this move ˱from˲_here ˱to˲_there and ˱it˲_/will_be/_moving and nothing /will_be/_unattaining ˱for˲_you_all

Here Jesus uses an imaginary situation to show that a person with even a little bit of faith can do amazing things, like having a mountain move. Use a natural method in your language for introducing an imaginary situation. Alternate translation: “imagine that you had faith like a mustard seed. In that case, you could even say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it would move, and nothing would be impossible for you”

Note 5 topic: figures-of-speech / simile

πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως

faith as /a/_seed ˱of˲_mustard

Jesus is saying that their faith might be like a mustard seed because both would be very small. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “faith as small as a mustard seed”

Note 6 topic: translate-unknown

κόκκον σινάπεως

/a/_seed ˱of˲_mustard

A mustard seed is a very small seed that grows into a large plant. If your readers would not be familiar with this kind of seed, in your translation you could use the name of another seed like it, or you could use a general phrase. Alternate translation: “a very small seed”

Note 7 topic: figures-of-speech / quotations

τῷ ὄρει τούτῳ, μετάβα ἔνθεν ἐκεῖ, καὶ

¬the ˱to˲_mountain this move ˱from˲_here ˱to˲_there and

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “to this mountain that you want it move from here to there, and”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ ὄρει τούτῳ

¬the ˱to˲_mountain this

Here, the phrase this mountain refers to the mountain from which Jesus and three of his disciples had just come down. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “to the mountain I was just on”

Note 9 topic: figures-of-speech / yousingular

μετάβα

move

Here, the command is singular because someone is speaking to one mountain.

Note 10 topic: figures-of-speech / extrainfo

ἔνθεν ἐκεῖ

˱from˲_here ˱to˲_there

Here Jesus is not referring to specific locations. Instead, he is referring to telling the mountain to move from where it is to some other location. Use a form that refers to changing locations without specifying where those locations are. Alternate translation: “from this place to another place”

Note 11 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐδὲν ἀδυνατήσει

nothing /will_be/_unattaining

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative word nothing and the negative word impossible. Alternate translation: “everything will be possible”

TSN Tyndale Study Notes:

17:20 Here, the expression don’t have enough faith is virtually synonymous with no faith.
• faith even as small as a mustard seed: This could mean that if the disciples had even very little faith they would be able to accomplish great things (21:21; cp. 1 Cor 13:2). It could also mean that if they would allow their faith to grow (see Matt 13:31-32), they could act with courageous belief.
• Moving mountains is an adage for overcoming obstacles and fulfilling God’s purposes (Isa 40:4; 49:11; 54:10; 1 Cor 13:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 11830
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. Y32; R11815; Person=Jesus
    11. 11829
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 11833
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R11813
    11. 11834
    1. Because of
    2. -
    3. 12230
    4. D
    5. dia
    6. P-.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 11835
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11836
    1. little faith
    2. small
    3. 36395
    4. oligopistia
    5. N-....AFS
    6. little_faith
    7. little_faith
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 11837
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R11813
    11. 11839
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 11841
    1. truly
    2. -
    3. 2810
    4. amēn
    5. I-.......
    6. truly
    7. truly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11840
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ saying
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R11815; Person=Jesus
    11. 11842
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R11813
    11. 11843
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11845
    1. you all may be having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-SPA2..P
    6. ˱you_all˲ /may_be/ having
    7. ˱you_all˲ /may_be/ having
    8. -
    9. 100%
    10. R11813
    11. 11846
    1. faith
    2. -
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....AFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11847
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11848
    1. +a seed
    2. -
    3. 28480
    4. kokkos
    5. N-....AMS
    6. /a/ seed
    7. /a/ seed
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 11849
    1. of mustard
    2. mustard
    3. 46150
    4. sinapis
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ mustard
    7. ˱of˲ mustard
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11851
    1. you all will be saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IFA2..P
    6. ˱you_all˲ /will_be/ saying
    7. ˱you_all˲ /will_be/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R11813
    11. 11852
    1. to
    2. mountain
    3. 37350
    4. oros
    5. N-....DNS
    6. ˱to˲ mountain
    7. ˱to˲ mountain
    8. -
    9. 100%
    10. F11862
    11. 11854
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11853
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....DNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11855
    1. mountain
    2. mountain
    3. 37350
    4. oros
    5. N-....DNS
    6. ˱to˲ mountain
    7. ˱to˲ mountain
    8. -
    9. 100%
    10. F11862
    11. 11854
    1. Move
    2. -
    3. 33270
    4. D
    5. metabainō
    6. V-MAA2..S
    7. move
    8. move
    9. D
    10. 58%
    11. -
    12. 11857
    1. from here
    2. -
    3. 17595
    4. enthen
    5. D-.......
    6. ˱from˲ here
    7. ˱from˲ here
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 11858
    1. to there
    2. there'd
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-.......
    6. ˱to˲ there
    7. ˱to˲ there
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11860
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11861
    1. it will be moving
    2. -
    3. 33270
    4. metabainō
    5. V-IFM3..S
    6. ˱it˲ /will_be/ moving
    7. ˱it˲ /will_be/ moving
    8. -
    9. 100%
    10. R11854
    11. 11862
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11863
    1. nothing
    2. nothing
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....NNS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11864
    1. will be unattaining
    2. -
    3. 1010
    4. adunateō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ unattaining
    7. /will_be/ unattaining
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 11865
    1. for you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱for˲ you_all
    7. ˱for˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R11813
    11. 11866

OET (OET-LV)And he is_saying to_them:
Because_of the little_faith of_you_all.
For/Because truly I_am_saying to_you_all, if you_all_may_be_having faith as a_seed of_mustard, you_all_will_be_saying to_ the this _mountain:
Move from_here to_there, and it_will_be_moving, and nothing will_be_unattaining for_you_all.

OET (OET-RV)It’s because your faith is so small,” he told them, “because I can assure you that if your faith was a big as a mustard seed, you’d be able to command a mountain to move and it would move, and then there’d be nothing that you all couldn’t do.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 17:20 ©