Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #31074

κλέψῃςMark 10

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form κλέψῃς (V-SAA2..S) in the Greek originals

The word form ‘κλέψῃς’ (V-SAA2..S) is always and only glossed as ‘you may steal’.

Luke 18:20 ‘not you may murder not you may steal not you may give_false_testimony be honouring’ SR GNT Luke 18:20 word 23

The various word forms of the root word (lemma) ‘kleptō’ have 10 different glosses: ‘are stealing’, ‘let_be stealing’, ‘may steal’, ‘to_be stealing’, ‘he may steal’, ‘you are stealing’, ‘you may steal’, ‘you will_be stealing’, ‘stealing’, ‘stole’.

Greek words (2) other than κλέψῃς (V-SAA2..S) with a gloss related to ‘steal’

YHN 10:10κλέψῃ (klepsaʸ) V-SAA3..S ‘is coming except in_order_that he may steal and may sacrifice and’ SR GNT Yhn 10:10 word 11

MAT 27:64κλέψωσιν (klepsōsin) V-SAA3..P ‘having come the apprentices/followers may steal him and they may say’ SR GNT Mat 27:64 word 17

Key: V=verb SAA2..S=subjunctive,aorist,active,2nd person singular SAA3..P=subjunctive,aorist,active,3rd person plural SAA3..S=subjunctive,aorist,active,3rd person singular