Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mark 13:23
προείρηκα (proeiraʸka) ‘but be watching_out see I have previously_spoken to you_all all things’
Strongs=43020 Lemma=prolegō
Word role=verb mood=indicative tense=perfect voice=active person=1st number=singular
Refers to Word #33921 Person=Jesus
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘προείρηκα’ (V-IEA1..S) has 2 different glosses: ‘I have previously_said’, ‘I have previously_spoken’.
Mat 24:25 ‘see I have previously_spoken to you_all’ SR GNT Mat 24:25 word 2
2Cor 7:3 ‘condemnation not I am speaking I have previously_said for that in’ SR GNT 2Cor 7:3 word 6
2Cor 13:2 ‘I have previously_said and I am previously_saying as’ SR GNT 2Cor 13:2 word 1
The various word forms of the root word (lemma) ‘prolegō’ have 11 different glosses: ‘has previously_said’, ‘has_been previously_said’, ‘having_been previously_spoken’, ‘I am previously_saying’, ‘I have previously_said’, ‘I have previously_spoken’, ‘I previously_said’, ‘we have previously_said’, ‘we were previously_saying’, ‘we previously_said’, ‘previously_said’.
2PET 3:2 προειρημένων (proeiraʸmenōn) V-PEP.GNP ‘to_be reminded of the having_been previously_spoken messages by the’ SR GNT 2Pet 3:2 word 3
YUD 1:17 προειρημένων (proeiraʸmenōn) V-PEP.GNP ‘be reminded of the messages having_been previously_spoken by the ambassadors’ SR GNT Yud 1:17 word 9
Key: V=verb IEA1..S=indicative,perfect,active,1st person singular PEP.GNP=participle,perfect,passive,genitive,neuter,plural